L'economista Xavier Sala-i-Martin ha tornat a ser protagonista a les xarxes, aquest cop el motiu és el ja famós editorial del diari nord-americà The New York Times. Sala-i-Martin ha deixat en evidència el columnista Daniel Lacalle i li ha donat una lliçó de gramàtica. Lacalle ha fet una piulada parlant de l'editorial afirmant que "el New York Times defensa un referèndum separatista" però defensant també que el millor per a Catalunya és "el no a la independència". Però no era una traducció correcta.
- El New York Times defiende el referéndum separatista
— Daniel Lacalle (@dlacalle) 24 de juny de 2017
- ¡Viva!
- ... Y dice que lo mejor para Cataluña es "no" a independencia
- ¡Muera!
Sala-i-Martin li ha demanat que es torni a llegir bé l'article del NYT, ja que aquest no es posiciona en contra del referèndum, sinó que es refereix al fet que a Espanya li convindria el no. Aquesta recomanació no ha agradat a Lacalle que s'ha afanyat a retallar un tros de l'article on, segons ell, diu que "el millor per a Catalunya és el no".
El problema es que NO dice que lo mejor para Cataluña es el no! Vuélvelo a leer bien y... piensa (y si no, lee https://t.co/M0KtswgZao)
— Xavier Sala-i-Martin (@XSalaimartin) 24 de juny de 2017
De nada. Saludos pic.twitter.com/5nW3VaFWwb
— Daniel Lacalle (@dlacalle) 25 de juny de 2017
I és en aquest moment quan es desencadena la picabaralla. Lacalle no ha fet bé la traducció de l'anglès al castellà, ja que el que diu el diari americà és "el millor resultat per a Espanya seria permetre el referèndum i que en aquest referèndum els catalans diguessin no a la independència". És a dir, el NYT no es posiciona ni a favor ni en contra de la independència, simplement diu que el no seria el resultat desitjat per Espanya. Una discussió cibernètica que es converteix en un estira-i-arronsa, i que acaba amb un Sala-i-Martin dient que ell no pretén fer canviar d'opinió, simplement que ell, com a professor, havia d'ajudar-lo a aprendre.
Aquí no dice Nada sobre lo que es mejor para Catalunya. Espero que en tu trabajo traduzcas mejor el inglés porque si no, vas mal. De nada!
— Xavier Sala-i-Martin (@XSalaimartin) 25 de juny de 2017
Es bien evidente lo que dice "lo mejor para los votantes catalanes rechazar la independencia". Si tú analizas así en tu trabajo... byeeee
— Daniel Lacalle (@dlacalle) 25 de juny de 2017
Falso: "el mejor resultado para España sería permitir el referéndum y que en ese referéndum los catalanes rechazaran la independencia"
— Xavier Sala-i-Martin (@XSalaimartin) 25 de juny de 2017
Falso: Aquí tienes la traducción:
— Daniel Lacalle (@dlacalle) 25 de juny de 2017
"Lo mejor para los votantes catalanes es rechazar la independencia". No tu rebuscado yoquesé. De nada
No esperaba que cambiases de opinión. Tu reputación de intransigente te precede. Pero yo, como profesor, tenía que intentar que aprendieras.
— Xavier Sala-i-Martin (@XSalaimartin) 25 de juny de 2017