La princesa Elionor ha viscut unes darreres 24 hores molt intenses. Ha arribat l'hora dels adeus i d'acomiadar-se de l'internat de Gal·les on ha estat dos anys estudiant Batxillerat Internacional. Aquest dissabte, el dia marcat al calendari de la princesa, el de la seva graduació, on ha estat ben acompanyada de la seva família més propera, que no s'han volgut perdre un dia gran com aquest. Elionor, radiant, vestida de rosa, al costat dels seus orgullosos pares i germana. Una jornada que ha fet córrer moltíssims comentaris, per exemple, pels selfies fets per la família reial, amb uns contenidors de brossa darrere seu o mostrant com de malament té la dentura Felip.
Unes imatges analitzades del dret i del revés pels analistes i la xarxa. I en alguna d'elles alguns s'han fixat amb un detall difícil de veure a primer cop d'ull, però que un cop observat, ha esvalotat al personal. Quin? El penjoll que portava Elionor per aquest dia escollit. Un complement que està format per una cadeneta daurada adornada amb un brillant i una paraula escrita en àrab, 'alhubu', que vol dir 'amor'. La princesa coneix aquest idioma a la perfecció perquè des de ben petita va fer classes d'àrab, anglès, català i euskera.
El curiós, però, és que no és la primera vegada que li veiem. Fa uns mesos ja el va lluir i des d'aleshores hi havia dubtes de si era un regal del seu avi Joan Carles o d'algun jove pretendent. I en aquest sentit, va començar a sonar amb força un nom: "La hermana de Sofía se encuentra nuevamente ilusionada y esta vez como que sí es en serio por un detalle que la delató públicamente", escrivien a Voces Críticas. I posaven nom i cognoms: "ahora se piensa que es Moulay Hassan, príncipe de Marruecos, quien ha tocado el corazón de la futura reina".
De fet, diuen que ell és qui li va regalar el penjoll amb la paraula 'amor' en àrab. "Resulta imposible saber a qué firma pertenece el collar de Leonor, ya que existen cientos de versiones de este collar con la palabra 'amor' en árabe". Un gest que ha comentat la xarxa:
Os habéis fijado en el colgante de Leonor? Lo lleva siempre y significa "amor" en árabe (حب). Le deberá algo la princesa a Marruecos? 👀 pic.twitter.com/rfkUPMYQIi
— 𝐻𝑢𝑔𝑜 🪶 (@hp_ayan) May 20, 2023
Leonor no se quita el collar que le regalo el principe Marroqui ni para atras, esta in love la chiquilla https://t.co/wTLdYkh9rJ
— Anna (@AnaShipper) May 21, 2023
Curioso que la princesa Leonor (17) lleve un collar con la palabra “amor” en árabe, en medio de los rumores de relación con el príncipe heredero de Marruecos, Moulay Hassan (20).
— ☕ (@valescid) May 20, 2023
A ver si la República va a llegar por los medios más inesperados. https://t.co/Xtv3uivnGs