De tant en tant assistim a veritables barbaritats públiques contra la nostra estimada llengua catalana. Sovint veiem penjats alguns cartells, cartes de restaurants o rètols explicatius, suposadament en català, que són un atemptat als ulls i al diccionari de la llengua. Si Pompeu Fabra aixequés el cap, li agafaria un cobriment. La xarxa s'omple d'imatges de ciutadans que al·lucinen i que de vegades fan pensar que ens trobem davant d'una passa. Fa un temps, Toni Soler va denunciar que sovint es troba cartells publicitaris al metro de Barcelona que decideixen estalviar-se un lingüista en condicions i tradueixen els eslògans a un català macarrònic. Per exemple, quan l'empresa HBO havia penjat a la parada de Palau Reial un anunci horripilant d'una sèrie, El cuento de la criada. Van escriure "Mare no hi ha més que una" (sic):
I què me'n dieu d'aquest altre cartell en una estació de metro de Barcelona, al Poble-Sec, d'una cadena alemanya de supermercats: "Així sap el món (sic) i, a més, sense sortir de casa". En català els aliments no "saben" sinó que tenen gust d'alguna cosa. Qui no "sap" era el publicista, que va tirar pel dret...
Per no parlar de segons quins plats ens podem trobar en alguna carta de restaurant, on per exemple, et serveixen pastís de formatge de pinya bugada o flam de mànec enlloc de flam de mango... Amb què deuen haver fet la recepta?...
@etfelicitofill què això? pic.twitter.com/WjZ3IhLpq6
— Martí Fontclara i Palomeras (@martifontclara) March 19, 2023
Però la cosa no acaba aquí. De mostres fefaents de com molts es passen la gramàtica pel forro, n'hi ha a cabassos. La darrera, en un cartell orientatiu dels carrers de Reus. Allà, el compte de Twitter @etfelicitofill ha constatat que una de les escriptores catalanes més descomunals i representatives de la història, l'enyorada Mercè Rodoreda, no es deia realment així. L'autora de La plaça del Diamant, Aloma, El carrer de les camèlies o Mirall trencat era una persona que va elevar el català amb la seva escriptura. Però tot i això, no ha estat suficient perquè a Reus hagin comès una aberrant falta d'ortografia a l'hora d'escriure el seu nom.
La manera com han vist el nom de l'estimada Mercè Rodoreda ha fet al·lucinar moltíssima gent a la xarxa, que ja està acostumada, per desgràcia, a la poca cura amb el català:
Et Feliçito, Fill. pic.twitter.com/On3xnF0a7K
— EtFelicitoFill (@etfelicitofill) March 19, 2023
Mersé Rudureda
— Noltar 🎮🥋🔧🔥 (@Noltar79) March 19, 2023
Aquí s'ha trencat quelcom més que una ce
— Jordiet 🎻🎙️ (@JordiMarqui) March 19, 2023
Ma punchen i no sangro
— Jordi Cases (@jordicases60) March 19, 2023
Potser estem parlant sense saber i el senyal hi diu: Mercè Rodóreda.
— ❚∎★∎❚ Ruben ☆彡 (@rubencald) March 19, 2023
Òstia santa
— {aNNa} (@Aniuska) March 19, 2023
...de traca... Potser es deuen pensar que el personatge principal de La plaça del Diamant no es diu la Colometa sinó la Palomita...