És un fenomen curiós el que es produeix sovint amb la llengua catalana, especialment amb alguns noms propis, i amb com els pronuncien a les espanyes. Diuen que hi ha presentadors i comunicadors espanyols que han mort, ennuegats per la seva pròpia llengua, quan han intentat dir correctament el nom de Cesc Fàbregas. Que si 'Cecs', que si 'Chec', que si 'Cez', que si 'Xesc' i així fins a l'infinit, utilitzant totes les combinacions possibles amb la 'C', la 'E' i la 'S'. Per no parlar del nom més repetit, 'Sex', que és el que es va trobar l'exjugador del Barça en un restaurant on li van indicar el lloc on havia de seure.
I és que de tant en tant es cometen segons quines atrocitats contra el català que són de traca. Veritables barbaritats públiques contra la nostra llengua. Gent que es passa els correctors pel forro. D'altres que no pregunten abans com cal pronunciar un nom. Topònims impronunciables per segons qui, que inexplicablement tiren pel broc gros i es queden tan amples. Mitiquíssims són ja aquells 'Lliqui de Val' o 'San Hipli de Voltregà' de María Teresa Campos, competint frec a frec en esperpent amb el seu 'Xarel 10'.
Però d'exemples n'hi ha per donar i vendre. "Mare no hi ha més que una" per promocionar una sèrie a una plataforma, "Així sap el món i, a més, sense sortir de casa" per promocionar una cadena de supermercats, o posant-li una 'ç' al nom de "Merçè Rodoreda" per indicar un carrer de Reus.
Et Feliçito, Fill. pic.twitter.com/On3xnF0a7K
— EtFelicitoFill (@etfelicitofill) March 19, 2023
I aquest dimarts hem tornat a assistir a una nova mostra de les marcianades que poden arribar a dir en una televisió estatal amb algun nom català. El més curiós, però, és que de vegades els presentadors convulsionen quan veuen un topònim català i enlloc de dir-lo o llegir-lo com sona, sense fer coses rares, es compliquen la vida de mala manera i passa el que passa. Programa En boca de todos de Cuatro, aquest dimarts al migdia. Un dels presentador comenta una última hora: que s'ha detingut Albert Cavallé, conegut com l''estafador de l'amor', que estava en cerca i captura per no presentar-se al judici per dues presumptes estafes a dones.
El presentador connecta amb una companya de la redacció que agafa la paraula per parlar de què ha passat a Sant Boi de Llobregat: "Efectivamente, Diego. Ha sido detenido en 'Sant Buá', en Barcelona...". Així, afrancesant 'Sant Boi'. Haurà pensat: "La 'o' con la 'i' me suena a 'ua', que en Catalunya hablan medio francés". I ha tirat pel dret:
La xarxa, no per acostumada, ha deixat d'al·lucinar:
En Cuatro acaban de decir "San Bua" (textual) en vez de "Sant Boi". Gracias.
— Òscar Nin (@mjesusostolaza) June 6, 2023
L’altre dia, un tio de DAZN, a Llull (jugador de bàsquet del Madrid) li deia «Julul». Creuen que el català és un festival del catxondeo.
— Cèsart (@cesarlopama) June 6, 2023
Com a santboià estic dubtant si riure o plorar
— L'Esqueletü🎗 (@MrSkeletonBCN) June 6, 2023
Es nota que son gent de món.
— Bernat (@BernatPlanas) June 6, 2023
Never forget cuando la Campos dijo "yiki de val" para referirse a Lliça de Vall
— El Petit de Cal Negre (@iboonex70) June 6, 2023
San Fuagras
— El Senglar Negre (@EstelTramuntana) June 6, 2023
Ho ha dit en francès, quin nivell...
— Montse Teulé (@MontseTeule) June 6, 2023
...l'ombra de María Teresa Campos és allargada.