No hi ha dubte que la pel·lícula de Carla Simón, Alcarràs, és un gran èxit. I ho és per diferents motius. A nivell simbòlic, per haver aconseguit una fita que mai abans s'havia aconseguit en el cinema en català fet a Catalunya: guanyar l'Os d'Or a la darrera Berlinale. El màxim guardó aconseguit al Festival de Cinema de Berlín, un dels més prestigiosos d'Europa, que el jurat del certamen li va atorgar a aquesta pel·lícula única, especial, meravellosa, ambientada a Alcarràs, Lleida, que ens apropa la vida d'una família al tros, i com per fer front a la desaparició de les activitats agrícoles de la zona tenen la intenció d'instal·lar plaques solars en una parcel·la ocupada fins ara per un fruiter de presseguer. Una pel·lícula sensacional i necessària de la directora d'Estiu 1993 que no només ha aconseguit tots els mèrits en clau de premis, sinó que el més important, ha seduït els espectadors, que han respost, i de quina manera, anant a sales a gaudir-la. Sense anar més lluny, la pel·lícula, que es va estrenar divendres, ha aconseguit ser una de les més vistes del cap de setmana. Aquí tenen l'històric moment que M. Night Shyamalan pronunciava el nom d'Alcarràs el dia que va guanyar l'Os d'Or:
I aquí tenen un petit tast del film:
En aquest clip han sentit les veus d'alguns dels protagonistes, en català, i han vist uns subtítols en anglès. Precisament els subtítols, no en anglès, sinó en castellà, han generat una polèmica aquest primer cap de setmana d'exhibició. Molts espectadors no entenen, és més, s'han indignat, en comprovar que en moltes sales del país s'hagi exhibit la pel·lícula de Carla Simón en la seva llengua original... i subtitulada en castellà. Molts es pregunten el per què d'aquesta decisió, quan les pel·lícules espanyoles que s'exhibeixen a les sales de Catalunya no estan subtitulades, per exemple, al català. Queixes a les quals s'hi ha abonat, i de quina manera, Joel Joan.
El director i actor català, que també té actualment en cartellera la versió cinematogràfica d'Escape Room, ha protagonitzat diferents comentaris que han tingut molt de ressò les darreres hores, abordant la polèmica i dient-hi la seva. Joan parla de "colonialisme lingüístic", de "vergonya aliena", d'"aberració" o d'"humiliació":
Que en el teu país passin la teva pel.lícula com si fos una pel.lícula estrangera que s’ha de traduir és que es vol humiliar aquest país o el que queda d’elI. Sapigueu tots que els productors manem sobre totes aquestes coses. https://t.co/I7RfMS9mhh
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) April 30, 2022
Com transformar un èxit internacional en la nostra llengua minoritzada a un escàndol penós de vergonya aliena.
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) April 30, 2022
Quina vergonya. #EscapeRoomLaPeli la trobaràs a tot Catalunya sense subtítols. O es que a Cat s’hi parla suec i jo m’he perdut? https://t.co/eOa1fLgKYP
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) April 30, 2022
Per això mateix és un sense sentit. No pots obviar els subtítols. És una aberració. I ho paguem els espectadors. Ens tracten d’ignorants. Pq no subtitulen les pelis espanyoles al català?Colonialisme lingüístic. https://t.co/ZsnxCFagEC
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) May 1, 2022
Tot i la polèmica i les peticions de boicot d'alguns espectadors, la directora s'ha pronunciat i ha dit a Vilaweb que "Twitter és el pitjor lloc del món. Jo no en tinc, no vull saber per què es queixa la gent tota l'estona. Nosaltres volem que la gent entengui d'on venim i què fem? Hi ha gent que no entén el català. Per què no s'hauria de subtitular? Jo vull que aquesta pel·lícula arribi a molta gent. De fet, l'hem doblada. Si ara es queixen per la subtitulació, imagina't què diran quan se sàpiga que s'ha doblat"... Ens ho imaginem i albirem una segona ració d'indignació. Una llàstima, perquè Alcarràs és un film imprescindible que tothom hauria veure i del qual només s'haurien de dir meravelles.