Una pel·lícula coreana ha fet història aquesta passada matinada als Oscars. Per primera vegada en la història, un film de parla no anglesa ha guanyat el premi a millor film estranger i a millor pel·lícula. Bong Joon-Ho també s'ha proclamat el gran triomfador dels premis de Hollywood al endur-se a casa l'Oscar a millor director. Una sorpresa majúscula, tenint en compte les pel·lícules i els directors rivals. Aquest era el moment en que la mítica Jane Fonda obria el sobre i pronunciava el nom de la guanyadora:
"Parasite", diu Fonda, donant pas a l'eufòria comprensible de l'elenc de la pel·lícula. "Parasite", en anglès, perquè així és com parla ella i així és com es diu en el seu idioma. Si hagués parlat coreà, Jane Fonda hagués pronunciat "Gisaengchung", en l'idioma original. Al 3/24, però, s'han referit a la vencedora de l'Oscar amb el seu nom en castellà. O en 'castilian', la denominació lingüística que ha sorprès tothom quan Gisela cantava un fragment de la cançó Into the unkown de la pel·lícula Frozen II. Certament, al film de Joon-Ho se'l coneix a la cartellera catalana com a "Parásitos", però alguns espectadors no ho han acabat d'entendre. Fins i tot Òscar Andreu ha tirat d'ironia a l'hora de comentar aquesta curiositat:
Brutal! El primer cop que una cinta coreana amb el títol en castellà guanya l’Oscar a la millor pel·lícula. Felicidades! https://t.co/5CkFRMxmTW
— Òscar Andreu (@OscarAndreu) 10 de febrero de 2020
2⃣ "Parásitos" triomfa als Oscars la nit que l'Acadèmia fa bons els (seus) pronòstics #324MésVisteshttps://t.co/0COoDveb58
— 324.cat (@324cat) February 10, 2020
El nom original de la pel.lícula és "Gisaengchung" (coreà). En anglès, l'idioma en que es celebren els Oscars és "Parasite". En català seria Paràsit o bé Paràsits. Per què collons ho tituleu com a Parásitos??????
— manelink (@maneIink) February 10, 2020
Pq no "Parasite" ? O "Paràsits" o "Gisaengchung" ? Així defenseu la llengua dsd la @ccma ?
— Jordi (@JDeportos) February 10, 2020
Per què dir-li "Paràsits" no oi? No fos cas que, ja que traduïm el títol d'una obra estrangera ho féssim en l'idioma propi.
— #Cuixartista Sígueme y te independizo (@porompomperro) February 10, 2020
Caram, quin castellà mes polit gasten a Korea...
— J.B.🍺 (@JB500125) February 10, 2020
Coreà de Matalascañas!!
— #NacióCatalana 🏴 (@FerranFaRun) February 10, 2020
Ep, @tv3cat!
— Les dèries de Clio🌹🎗 (@Clio_deries) February 10, 2020
O l'anomeneu pel seu nom original, #Parasite, que segurament seria el més correcte, o l'anomeneu en català.
Però, què hi pinta títol en castellà a pel•lícula coreana amb títol en anglès, a la TV de Catalunya?https://t.co/2EriYpVPMK
El periodista de TV3 Oriol Vidal aporta quin és el criteri en una situació com aquesta:
el criteri utilitzat de fa anys és posar el nom amb què la pel·li s'ha estrenat aquí. Si no ho ha fet en català, es posa en castellà.
— Oriol Vidal (@oriolvidal23) 10 de febrero de 2020