Ho ha tornat a fer. Rosalía és molt gran. Canta com els àngels i diu les lletres que li surten del monyo. I ara, el seu darrer hit està tornant boig mig planeta.
Fa un temps, quan va sortir el seu Milionària, tothom anava ple d'allò d'"el meu cumpleanys". Però si la de Sant Esteve Sesrovires diu cumpleanys, doncs cumpleanys sigui. I ara ha tornat a fer servir una expressió que ha deixat molts fans amb els ulls com a taronges. Col·laboració amb el cantant canadenc The Weekend. Una de les cançons més escoltades de la història d'Sportify i amb reproduccions milionàries a YouTube, 'Blinding lights. Un èxit mundial com n'hi ha pocs en aquest 2020 que ara ja té un remix on Rosalía canta al costat de l'autor de la peça. Un tema meravellós que té una particularitat. Primer, vegin, escoltin i llegeixin:
S'han fixat en què diu al minut 2'57"? "Y llega. Duermo con la luz abierta esperando pa' que vengas"... I milions de caps esclatant davant l'expressió de Rosalía. Una catalanada com una casa de pagès que sona meravellosa en la seva veu.
En català, s'acostumen a utilitzar indistintament les expressions "dormo amb el llum encès" o "dormo amb el llum obert". Però al traduir-ho a l'espanyol, molts fans han col·lapsat. Castellanoparlants poc habituats o gens a aquesta frase, que ha esdevingut viral a les xarxes:
la luz abierta rosalía? En serio? 😂
— carolina 🪐 (@caarochan) December 4, 2020
Acabo de escuchar el remix de “Blinding Lights” de The Weeknd con Rosalía. La banco fuerte a ella, pero es raro. Sobre todo esta parte que canta “duermo con la luz abierta”. Miterio. ¿Qué les pareció a ustedes? pic.twitter.com/NApe8fPzza
— Manu Buscalia (@ManuelBuscalia) December 4, 2020
Yo necesito entender como es que la Rosalía duerme con la luz abierta
— D 🧊 (@drewxdahi) December 4, 2020
Estoy metiéndome a Twitter solo para escribir lo siguiente: Qué onda la Rosalía en Blinding Lights con eso de dormir con la luz abierta? Es algo poético? 😳
— Jesulita 🦦 #AprueboCC (@jesumck) December 4, 2020
en el remix de blinding lights rosalia tira duermo con la luz abierta ?
— 𝖒𝖎𝖑𝖊𝖓𝖆 (@milenacaaro) December 4, 2020
ta bien los demás capaz tradujeron como el ojete pero tu primer idioma es el español no te sonó un poco raro cuando lo cantaste????
Blinding lights diu la cançó... Llums encegadores... Els que han quedat enlluernats per la luz abierta de Rosalía són els castellanoparlants.