Aquest vespre, després del Telenotícies, TV3 estrena una esperada sèrie produïda per la televisió basca. Aquest vespre a les 22.00, TV3 estrena la minisèrie de ficció ‘Altsasu’, que consta de quatre episodis de cinquanta minuts cadascun. "Altsasu" s'inspira en la història real de vuit joves del municipi navarrès acusats de terrorisme arran d'una suposada agressió a dos guàrdies civils fora de servei l'octubre del 2016.
Rodada en escenaris naturals com Bergara, Iruñea, Oiartzun i la presó de Segòvia, la sèrie se centra a explicar els aspectes més desconeguts d'un cas judicial mediàtic: els sentiments dels acusats. I ho fa, evidentment, tractant-se d'un producte d'EiTB, en euskera barrejat amb castellà. Així és l'original...
I així és com ho veuran (i sentiran) els espectadors de TV3 aquest vespre: en català. Clica a la foto per veure un fragment:
No sabem si David Selvas la veurà. O si ho fa, probablement posi l'opció dual d'àudio per sentir-la en versió original. El problema és que probablement no entengui res sense els subtítols. No és això el que més li empipa a l'excel·lent actor català i director d'una meravellosa versió teatral d'El màgic d'Oz que encara es pot veure al Teatre Condal.
El que no ha agradat gens a Selvas és la decisió de TV3 d'emetre aquesta sèrie doblada al català. Rostre habitual en les produccions de Televisió de Catalunya, i defensor acèrrim de la llengua, la cultura i la identitat catalana de país, Selvas també defensa que les creacions culturals s'han de respectar amb la llengua que s'han fet. Per això, no entén que aquest vespre ell no pugui veure i sentir una llengua com l'euskera en boca dels actors de la sèrie. Critica la (manca de) sensibilitat lingüística de TV3 i no es mossega la llengua: "Això no es una mica d’imperialisme lingüístic?":
Unes queixes pertinents que hauria de fer reflexionar més d'un a Sant Joan Despí.