Toni Soler va denunciar que sembla que hi ha una passa: cartells publicitaris al metro de Barcelona que decideixen estalviar-se un lingüista en condicions i tradueixen els eslògans a un català macarrònic. Google translate està arruïnant els filòlegs i fa mal als ulls. Soler va explicar que l'empresa HBO havia penjat a la parada de Palau Reial un anunci horripilant d'una sèrie, El cuento de la criada. Van escriure "Mare no hi ha més que una" (sic):
Ara EN Blau denuncia que no és un cas aïllat sinó una passa. Una empresa de supermercats, no la que va prohibir Pep Cruz pixar-hi sinó una altra molt famosa i d'origen alemany (Lidl), penja aquesta publicitat a una altra parada de metro, la de Poble-Sec:
La cara de la xinesa de l'anunci ho diu tot. Perplexa. Els supermercats Lidl diuen que "Marca la diferència". Deuen referir-se al català barrejat amb castellà. El que molts com Quim Monzó anomenen "catanyol": "Així sap el món (sic) i, a més, sense sortir de casa". En català els aliments no "saben" sinó que tenen gust d'alguna cosa. Qui no "sap" és el publicista de Lidl, que tira pel dret. Cap catalanoparlant entendrà res de l'oració "Així sap el món". Volen dir De què té gust el món o quin sabor té el món.
Només hi ha una explicació: la parada de metro de Palau Reial de Toni Soler i la parada de Poble-Sec pertanyen a la mateixa Línia Verda. Deu estar maleïda. És el verd de Vox.