Torna un mal sense aturador: el del maltractament del català per part d'anunciants de productes i serveis. Mala estratègia. És la màxima expressió de deixadesa que pot oferir una marca que vol guanyar clients locals i catalanoparlants. La foto resultant és que o no hi ha ningú al volant, o que et passes de graciós o encara pitjor, que ho fas per emprenyar el personal. Per menysprear-lo. N'hi ha de tot. Nosaltres, optimistes i benpensants de soca-rel, mai no gosarem acusar ningú de catalanòfob per una qüestió així, no. Ho deixarem en una mala praxi, un pecat sense mala fe. En el pitjor dels casos, parlaríem d'ignorants, dropos i garrepes. Però vaja, a veure què n'opinen vostès, estimats lectors, del rètol que s'ha trobat un usuari de la xarxa X caminant per Barcelona.
A l'univers del menjar ràpid hi ha una nova estrella, un establiment especialitzat en pollastre fregit a l'estil americà. L'oferta culinària pot agradar més o menys, però el que no convenç és haver donat el vistiplau a la següent campanya de promoció, oferint els seus serveis a domicili. Fan seva una estrofa d'una cançó popularitzada pel trio mexicà Los Panchos, 'Si tú me dices ven', tot un himne intergeneracional creat per Alfredo "El Güero" Gil a partir d'un poema d'Amado Nervo. La tornada se la sap gairebé tothom: "Si tú me dices ven, lo dejo todo". Doncs bé, els ideòlegs de màrqueting de l'empresa en qüestió han agafat les frases… i l'han espifiat. Catanyol 5 estrelles. Segur que ho detecten ràpidament.
Que dolent que és, amb tot el respecte cap a l'ull que tot ho veu i ho baneja, refiar-se dels traductors automàtics del teu navegador de confiança. Mira que ha avançat el coneixement humà i tecnològic, que no deixem de parlar d'intel·ligència artificial, dels seus usos i aplicacions, etcètera. Doncs no hi ha manera que la maquineta t'ofereixi un resultat que no sigui, massa sovint, una bajanada. Potser el problema és pensar que es pot fer una traducció literal d'una frase feta, d'una expressió concreta. Que quedarà bé. Fins i tot que, tot cometent errades, faràs riure. Doncs no. Que un catalanoparlant vegi escrit "si tu em dius veuen..." com analogia a l'esmentada cançó, doncs resulta ofensiu. La rematada de l'eslògan, a més a més, és barroer. "Et porto pollastre". Si quedava algun despistat que encara no havia sucumbit al desgavell, aquí l'han afusellat. Horrible. Fa mal tot.
Com acostuma a passar en aquests casos, les reaccions a la troballa no deixen bé ni l'empresa, ni el producte, ni la mare que ens va matricular a tots. Hi ha de tot a l'antiga xarxa de l'ocellet, també unes quantes veritats, negre sobre blanc. Conclusió: està molt bé voler guanyar diners amb els indígenes, seduir-los en el seu idioma. Però si ho fas, contracta catalanoparlants. I un traductor. L'alternativa és el ridícul.