Prometia fer molt de soroll, i així ha estat. El que no imaginava ningú, però, és que fos literal. Tant que durant l'estrena dels dos primers capítols del 'Cites Barcelona' de TV3 van haver de tallar l'emissió perquè un soroll eixordador feia impossible seguir la versió original, l'única que inclou els diàlegs (els pocs diàlegs) enregistrats en català. Una situació surrealista: si per alguna cosa ha destacat el llançament de la tercera temporada és per haver estat gravada en castellà, tot i pagar-se amb diners públics catalans. Diners que no n'eren prou, i per això la direcció de Sant Joan Despí va haver de trobar un soci com Amazon que, a canvi, va enderrocar l'eix mestre de TV3: el foment de la llengua nacional de Catalunya. El català, al racó. O pitjor encara: emmascarat amb un doblatge més que qüestionable.
Doncs bé, l'única manera de saltar-te la disfressa idiomàtica era activar l'opció del dual des del comandament a distància, però ni així. Tot va anar malament, res no funcionava. Primer senties una versió, després l'altra doblada, un altre cop a l'original... Un caos. Però res comparable al moment en el qual tot peta i, directament, has de treure el volum del televisor perquè el guirigall és molest, agressiu i sense solució. Ni tan sols la decisió dràstica de tallar i anar a publicitat va endreçar l'embolic. No era el dia, no era la nit. Fins i tot hi havia errades ortogràfiques a la pantalla. Una cita per oblidar.
què collons és això #CitesBarcelonaTV3 pic.twitter.com/ktZ1lrk999
— PabloDome (@pablodome_) June 12, 2023
A favor de ver #CitesBarcelonaTV3 así mejor que doblada.
— Òscar Nin (@mjesusostolaza) June 12, 2023
También podéis hacer como yo: pongo el mute y ya hago yo los diálogos a mi gusto, sentado así en la punta del sofá, con los huevos colgando como las campanas de Os de Balaguer. https://t.co/pvMQn2RmjX
“QuÈ no” a més d’un doblatge insofrible faltes d’ortografia de mal d’ulls…
— 🌏ica (@mon_munica) June 12, 2023
sap tan greu tot plegat #CitesBarcelonaTV3 pic.twitter.com/Rw3VNtS74N
Els espectadors ensorren TV3, que viu una nit de caos tècnic
Soroll, soroll, soroll. La cosa venia calenta des de feia setmanes, tot just en anunciar-se la futura estrena amb aquestes característiques, o millor dit, mancances lingüístiques tan acusades. El 'Cites', a seques, és un format que enganxa al públic, que té bona factura, repartiment de qualitat, etcètera. Els seus fidels tenien ganes, en general l'audiència de la casa també. Les dades no menteixen, un 20'3%, líder. Queda per saber si tornaran dilluns vinent. Si fem cas de les xarxes socials, el dubte és més que raonable. La vida no és Twitter, cert, però Twitter també és la vida. I la tele. Del testimoni de molts usuaris alhora que espectadors podem tenir clar que hi haurà baixes significatives d'aquí a una setmana. Hi ha mala maror, fúria, incredulitat i afartament.
No sabia que avui era nit de crims. Ho dic pel crim que s'ha comès amb el català a #CitesBarcelonaTV3
— Marina Pistacho (@carrer_marina) June 12, 2023
Fem "Merlí" en català i ho petem internacionalment. Coproduïm #CitesBarcelonaTV3 amb @MovistarPlus i obliguen a rodar-la en castellà amb el resultat lamentable d'aquest doblatge artificiós. Mentrestant Movistar compra pelis i sèries en noruec, per exemple. Som un país de merda.
— David de Montserrat (@dmontserratnono) June 12, 2023
TV3, mai més una coproducció en castellà. Si no es pot finançar en català, no es fa. I ja està. #CitesBarcelonaTV3
— Doblatge en català (@DoblatgeCatala) June 12, 2023
TV3 boicotejant la VO per obligar-nos a veure-la doblada i considerar que el doblatge que han fet és digne, comparat amb la tortura del soroll 🤯 #CitesBarcelonaTV3
— Marc Andreu Rosich (@MarcAndRosich) June 12, 2023
#CitesBarcelonaTV3 es una serie a la que le guardo mucho cariño. Ahora bien, lo que han hecho con esta temporada es imperdonable. El doblaje no hay por donde cogerlo. Y la gracia, desde siempre, es que era en CATALÁN.
— Paloma Rodiles (@paloma_rodiles) June 12, 2023
Quina pena, quina tristor i quina vergonya veure #citesbarcelonatv3 doblada.
— Carla Dinarès i Ayats (@carladinares) June 12, 2023
VIPS catalans indignats: Joel Joan, Joan Lluís Bozzo...
De les reaccions destaquem especialment la dels VIPS catalans sensibilitzats amb la defensa de la nostra llengua. Per exemple, l'actor, director i productor Joel Joan, que ho defineix amb un símil de l'horror molt acurat: "Frankenstein indigne". Joan Lluís Bozzo no es mossega la llengua i ensorra la televisió pública: "Si a TV3 no defenseu el català, qui el defensarà, colla de dropos!?" L'alpinista Núria Picas: "No puc amb Cites, merda de doblatge. Aneu a cagar!" D'altres com Toni Vall no són tan directes, però sí contundents: "Per què ens obligueu a aquest doblatge terrorífic?" I així, fins a l'infinit.
Diuen que s’havia de fer en espanyol pel finançament. De debò que em tots els diners que posa la Gene i el Parlament hem d’aguantar aquest Frankestein indigne? #CitesBarcelonaTV3
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) June 12, 2023
No puc amb Cites, merda de doblatge. Aneu a cagar! #CitesBarcelonaTV3
— Núria Picas (@NuriaPicas) June 12, 2023
Si a TV3 no defenseu el català, qui el defensarà, colla de dropos!?
— Joan Lluís Bozzo (@espremulla) June 12, 2023
Exactament per què nassos no es pot veure #CitesBarcelonaTV3 amb dual, o sigui amb l’idioma que va ser rodat, o sigui amb castellà?
— Toni Vall (@tonivall) June 12, 2023
Per què no podem escoltar la veu original dels actors?
Per què ens obligueu a aquest doblatge terrorífic?
He anat a la fleca, he demanat una de quart i la fornera m'ha respost doblada al català, com si fos Catherine Zeta-Jones. Més tard he agafat un bus TMB, el V17, i el conductor també parlava doblat i tenia la veu d'Al Pacino. Tot era com a #CitesBarcelonaTV3. Tot era un malson.
— Pep Antoni Roig (@quadern_tactil) June 13, 2023
Potser aquest 'Cites' ho peta a Amèrica Llatina, com explicava el director de TV3. A casa nostra ha petat, de fet. El problema és de quina manera.