Aitana Ocaña i Miguel Bernardeu formen una de les parelles sentimentals més conegudes per la jovenalla. Ella, estrella d'OT i de la música a nivell internacional. Ell, actor de cert èxit i fill d'Ana Duato. Tot i els rumors que els han intentat separar en diverses ocasions, la relació rutlla. De moment, pa'lante, como los de Alicante. Recollim aquesta expressió per fer un apunt lingüístic: en Miguel no és d'Alacant, però sí natural de València. Tot i així, de parlar català ni fava. Ni ganes. Ni idea. Ha viatjat molt, ha viscut a Madrid o els EUA, diuen que parla molt bé l'anglès, tot i que amb un accent que no és gaire fi... Amb el català o el valencià li deu passar com a Paula Badosa. No el considera una llengua, més aviat un dialecte de poble, prescindible. Bé, tot això que expliquem és important per entendre què ha passat amb aquest parell.
I el que ha passat és que la periodista Juliana Canet, presentadora a TV3 i al 'XL' de Catalunya Ràdio, va assistir a l'estrena del primer projecte professional de l'Aitana i en Miguel, una sèrie a la plataforma Disney+. Són els protes de 'La Última', una ficció espanyola de la que diuen els entesos i els que l'han vista que no passarà als llibres d'història com a producte trencador, però que té tot el morbo per als fans. L'Aitana comença a fer carrera en el món de la interpretació i sembla que va sobre segur. No vol que aquesta sigui 'la última' producció en la que hi participa.
La pregunta sobre el català a Miguel Bernardeu que la fa grossa
Una relació amorosa en la que, de cop i volta, passes també a treballar amb l'altra meitat pot ser una experiència per recordar sempre, o bé per oblidar-la ràpid. Per enfortir els llaços o estripar-los. De moment apostaríem per la primera opció. Riuen, fan bromes, es mostren compenetrats, divertits, feliços. I innocents. Molt. La Juliana demanava als tortolitos una qüestió que a Catalunya sempre interessa: precisament el tema de la llengua, el català. "¿Te ha enseñado Aitana alguna palabra en catalán?". Amb tot l'afecte: com si l'Aitana fos una eminència de l'Institut d'Estudis Catalans o parent de Pompeu Fabra. La de Sant Climent del Llobregat no se n'amaga, el parla malament. Tot i així, en Miguel respon a la pregunta i la fa grossa. "Sí, alguna. Ahora no me acuerdo... Fills". Boom. Fills. Ell diu 'fils', amb accent castellà. Però és de València, no ho oblidin. El mot més bàsic del diccionari. Té bemolls la cosa.
Aitana, de pedra, visualitzant els titulars: "Embarassada"
La resposta noqueja l'Aitana de forma immediata. Un riure molt nerviós interromp els seus intents d'arreglar el possible titular que ja veu venir: "Aitana embarazada". La reacció de tots dos: "¡No! Dios mío...". "La he dicho mal, ¿no?". "No, pero que te haya enseñado la palabra hijos es extraño". Ocaña té 23 anys, no 12. En Miguel hi cau: "Hostia". Acaba d'adonar-se'n, dona massa informació sobre la seva intimitat. La cosa queda en l'aire. I ni la reculada de la parella ho salva. Miguel al rescate ho empitjora: "Me enseñó esa palabra porque es la 'l', la 'l'...". No anem bé. Aitana: "A mí tampoco me sale la 'l'". Ai. 'Ll', nois, 'll'. "És molt difícil", sentencia ella. Entesos. Comprovat. Però una cosa... esteu esperant un fill?
@julianacanet ♬ original sound - Juliana Canet
Del català a la sala de parts en un tres i no res. Després diran que la nostra llengua no n'és d'útil. Bah.