Un dels homes del cap de setmana és, sens dubte, Miquel Iceta. El primer secretari del PSC, després de la polèmica generada sobre la seva proposta de cara a la immersió lingüística, s'ha refermat en les seves tesis dient que el que el seu partit pretén és una "aplicació més flexible" del model d'immersió lingüística i no que "s'abandoni", pel que ha atribuït a "un problema de comprensió lectora" dels seus adversaris polítics la polèmica generada. Això, dissabte. Aquest diumenge continuen les justificacions al Via Lliure de RAC1 amb Xavi Bundó.
.@miqueliceta: "No podem confondre instruments amb objectius. Allà on calgui més català, el posarem, on calgui més castellà, el posarem, i on calgui més anglès, el posarem. Això de la immersió lingüística és un invent de les esquerres catalanes" pic.twitter.com/DZMxGVjrxK
— Via Lliure de RAC1 (@vialliure) November 24, 2019
Què ha dit Iceta avui? Que "L'independentisme ha manipulat el català, com el ministre Wert quan va dir que calia espanyolitzar els nens catalans", que "la idea d'immersió lingüística no està caducada", que "Allà on calgui posar-hi més castellà el posarem", que ""Si algú em diu que acabaré amb la immersió, jo dic que no", o que el seu partit, el que fa, és "defensar el plurilingüisme, contràriament als que defensen el monolingüisme". Òscar Andreu, com molts altres, estan escoltant aquesta entrevista. I aquesta darrera frase, de la que Iceta n'ha fet bandera, ha generat un comentari rotund. Si fa uns dies va ensorrar el PSC, comparant-lo amb Ciutadans, si ahir mateix ja es mostrava molt contundent amb la qüestió de la llengua, aquest diumenge no s'ha quedat curt:
Tu dius això en un país no ocupat com ara Espanya, França o els Estats Units, i no et fa cas ni el Tato. (I més tenint en compte que quan diuen ‘plurilingüisme’ o ‘bilingüisme’ realment volen dir collar –encara més– la llengua minoritzada que, casualment, és la pròpia) https://t.co/qBoY5JZfmQ
— Òscar Andreu (@OscarAndreu) November 24, 2019
El millor, però, ha arribat amb un segon tuit seguint el fil anterior:
Resum: els hi sua la polla qualsevol llengua que no sigui la de l’amo.
— Òscar Andreu (@OscarAndreu) November 24, 2019
Iceta pot donar les explicacions que vulgui, que Andreu ho ha resumit clarament. Es pot dir més alt, però no es pot dir més clar. Bé, sí, per aquelles coses del plurilingüisme, es pot dir "les suda la polla cualquier lengua que no sea la del amo" o "their dick sweats any dick other than the master's".