Què estrany, un emblema espanyol menystenint la llengua i la cultura catalanes... La Biblioteca Nacional d'Espanya ha menyspreat el català en una nova polèmica lingüística ara, arran d'una exposició sobre literatura medieval. Ho ha fet en un comunicat en el qual, a més, ha demanat disculpes per titular la mostra amb el concepte "literatura catalana". L'exposició, sobre la literatura de l'edat mitjana, incloïa autors com Joanot Martorell, autor de Tirant lo Blanc, o Jaume Roig, autor de l'Espill.

Biblioteca Nacional d'Espanya / Europa Press

Quines han estat les paraules que han emprat?  "La Biblioteca Nacional de España lamenta el malestar causado a todos aquellos que han percibido cualquier tipo de discriminación relacionada en la mencionada exposición", comença l'escrit de la institució dirigida per la saragossana Ana Santos Aramburo. "El objetivo ha sido mostrar obras cuya base textual reflejan las lenguas vernáculas utilizadas en los antiguos territorios de la Corona de Aragón", ha apuntat en to menyspreador, per després haver de reconèixer, al seu pesar, que als textos de l'exposició hi ha una "especial incidencia del catalán". Alguns, com l'exconseller Alfred Bosch, han deixat clar què els semblen aquestes paraules:

Tampoc s'ha mossegat la llengua Òscar Andreu. El codirector de La Competència de RAC1 ha fet el que acostuma, dir a les coses pel seu nom, salpebrat amb una mica d'ironia, per ensorrar una nova i abjecta mostra del menyspreu que pateix el català a les espanyes:

Andreu tira de sarcasme... Però tal i com van les coses, no seria estrany que algun dia llegim coses com aquestes per part d'alguna institució espanyola...