Hi ha dues patums de la comunicació a Catalunya que no fan programa: Toni Soler i Toni Clapés, tots dos ex d'El Terrat. Van coincidir anys a les ordres d'Andreu Buenafuente i es nota en la personalitat, la conya en tot el que fan i, sobretot, en la intenció. Ara i per diferents raons són fora de la TV i la ràdio: Clapés per prescripció mèdica mentre reposa forces del càncer que va patir i Soler perquè feia massa anys que feia TV diària i volia dedicar-se més a la seva feina de productor de Minoria absoluta. Tenen la mateixa edat, Clapés 56 i Soler 58. Fora d'antena segueixen comunicant, s'ho fan a sobre, a través de twitter. Són massa joves per passejar per Barcelona a donar veces als coloms, fan fotos. Clapés dels desastres urbanístics, de neteja, d'incivisme que pateix la ciutat i Soler col·lecciona una altra cosa: fotos de rètols publicitaris molt mal escrits en català. Ha tornat a passar i ara prop de casa seva, a Ciutat Vella. A la parada del bus de pla de Palau, a la Barceloneta, una famosíssima marca de begudes d'una empresa d'importància mundial, Coca-cola, escriu un eslògan en català de tres paraules, tres, i la primera està mal escrita, o pitjor, directament està en castellà:

Toni Soler Tv3

Sudar és bonic (sic). No és que ofengui els catalanoparlants, és que no s'entén res. Què vol dir sudar? En un context amb el verb accentuat, dels pocs diacrítics que es respecten, i amb la paraula més catalana que existeix: bonic, els publicistes que ha contractat Coca-cola per vendre la seva beguda isotònica, adreçant-se als catalans que suen fent exercici i volen reposar sals i líquid, escriuen sudar, en lletres majúscules i per obrir la frase i l'eslògan. Aquest nyap ha passat tots els controls de qualitat de l'empresa. És tan gros el bunyol que Toni Soler es limita a penjar la foto sense afegir res de collita pròpia. No diu res perquè ja està tip d'aquestes faltes de respecte. A moltes empreses, escriure bé en català, se la sua. O perquè ho entenguin, se la suda.

Altres bunyols catalanòfobs a Barcelona

Toni Soler, passejant per Pedralbes, li va grinyolar un anunci d'una cadena de TV de pagament, l'HBO. Atenció al nyap: "Doncs sembla que HBO no es conforma ignorant el català. Ara vol carregar-se'l directament" i ho escriu una persona que és productor de TV, per tant, HBO és el seu client, és qui li paga les factures, és amb qui pot contractar productes. Toni Soler valent i digníssim defensor del català. El nyap era demencial:

Toni Soler, TV3

A la parada de metro del Palau Reial, la cadena HBO anunciava la Quarta temporada d'una de les sèries de més èxit de la plataforma, El cuento de la criada. Vol arribar al cor, i a la butxaca, dels catalans fent l'anunci amb l'eslògan en català. Llàstima que és una porqueria de català: "Mare no hi ha més que una" (sic). Fa mal als ulls. Els vehicles que surten de Barcelona per la Diagonal gairebé patien un accident contemplant aquell bunyol traduït del castellà a pèlMadre no hay más que una s'hauria de traduir per "De mare, només n'hi ha una" i no aquest literal i ofensiu "Mare no hi ha més que una". Fatal. Soler posava l'accent on calia: l'HBO no oferia entre els seus milers de productes ni un de sol en llengua catalana. No paguen ni un traductor de català, passen la publicitat pel traductor Google i qui dia passa any empeny, com fa pocs dies feia Amazon amb l'anunci del Passeig de Gràcia/Gran Via sobre la sèrie de Sergio Ramos. El català se'ls en fot.

Anunci Amazon amb falta gramatical, EFE

Toni Soler també té "ganes de que" les TV de pagament o Aquarius no ofenguin Catalunya, ni discriminin els catalanoparlants. 

Segueix ElNacional.cat a WhatsApp, hi trobaràs tota l'actualitat, en un clic