En Blau posa llum a la polèmica del cap de setmana: per què TV3 va posar traducció simultània a un convidat castellanoparlant que no entenia el català al FAQs de dissabte 20 d'octubre? La norma de la casa és la següent: en una entrevista a un convidat castellanoparlant que manifesti prèviament que no entén el català, el presentador la farà en castellà. No es farà així quan en lloc d'una entrevista és un debat amb diversos convidats. En aquest cas, si algú manifesta que no entén el català, se li posa un traductor simultani a l'orellera per evitar que tot el debat acabi fent-se en castellà, malgrat tots els altres tertulians siguin catalanoparlants o entenguin el català. Així s'explica que Laura Rosel faci una entrevista a Iñaki Gabilondo i la comenci: "Iñaki, ¿qué le pasa a España?":

rosel gabilondo tv3

TV3

Preguntes freqüents va tenir, el dia del debat entre l'exalcalde de Medellín, Ada Colau i quatre tertulians més, un problema tècnic. La traducció del català al castellà li arribava tard al convidat colombià i això va provocar la sensació de caos en què Ada Colau va acabar durant uns instants fent de traductora a la taula. Punt final a l'enèsima polèmica del FAQs. Però l'unionisme veu sang i ha tret el Sant Cristo Gros: ETA. Jordi Cañas recupera una entrevista antiga de Rosel a un exmembre d'ETA que es va fer en castellà per dir que Rosel li té "devoció". Cañas insinua que Rosel és devota d'ETA, acusada d'apologia del terrorisme? Cañas fent de Cañas.

El programa FAQs està d'enhorabona: han celebrat 50 setmanes i només en un grapat no han estat líders d'audiència. La fórmula d'èxit d'El Terrat  ha superat un canvi de presentador, substitucions dins l'equip i crítiques setmana sí i setmana també, però ha coincidit amb l'efervescència del procés i això els ha blindat. Ara que afluixa el procés, el programa no manté números espectaculars però lidera sempre. L'últim dissabte, però, va tenir menys espectadors que una pèssima pel·lícula de marcians a Antena 3. Els teleespectadors independentistes es devien confondre amb el títol i creien que veurien una altra cosa: Independence Day 2.

colau medellin tv3

Resposta oficial de TV3 a En Blau sobre l'afer de la traducció simultània a convidats castellanoparlants:

En termes generals, a diferència de les entrevistes, en els debats, l’ús del castellà per part d’algun dels participants no ha d’obligar a canviar la llengua del moderador, sinó que es poden optar per sistemes de traducció simultània per seguir-ho sense haver de canviar de llengua.  

Al programa FAQS (programa líder d’audiència dels dissabtes a la nit a Catalunya), les entrevistes a castellanoparlants que no entenen el català es fan en castellà.

Quan hi ha un debat, es manté el català com a llengua vehicular i amb servei de traducció perquè la resta de convidats puguin usar el català.

La presentadora no ha tingut mai cap problema en usar el castellà. De fet, el moment del debat que ha aparegut als mitjans de comunicació de forma descontextualitzada, en què l’alcalde de Medellín té problemes per entendre la pregunta de la presentadora, correspon al moment en què no va funcionar bé el sistema de traducció simultània.

Ni la presentadora ni el programa no té cap problema amb l’ús del castellà, com demostra la presència habitual de convidats i periodistes col·laboradors que parlen en aquesta llengua. De fet, aquesta entrevista del programa del 20 d’octubre no va generar cap polèmica en el moment de l’emissió, tot i ser el programa més vist de la nit amb un 17,4% de share i vist per més de 250.000 espectadors de mitjana.