De vez en cuando asistimos a verdaderas barbaridades públicas contra nuestra querida lengua catalana. A menudo vemos colgados algunos carteles, cartas de restaurantes o letreros explicativos, supuestamente en catalán, que son un atentado a los ojos y al diccionario de la lengua. Si Pompeu Fabra levantara la cabeza, le cogería un cubrimiento. La red se llena de imágenes de ciudadanos que alucinan y que a veces hacen pensar que nos encontramos ante una epidemia. Hace un tiempo, Toni Soler denunció que a menudo se encuentra carteles publicitarios en el metro de Barcelona que deciden ahorrarse un lingüista en condiciones y traducen los eslóganes a un catalán macarrónico. Por ejemplo, cuándo la empresa HBO había colgado en la parada de Palau Reial un anuncio horripilante de una serie, El cuento de la criada. Escribieron "Mare no hi ha més que una" (sic):
Y qué me decís de este otro cartel en una estación de metro de Barcelona, en el Poble-Sec, de una cadena alemana de supermercados: "Així sap el món (sic) i, a més, sense sortir de casa". En catalán los alimentos no "saben" sino que tienen gusto de alguna cosa. Quien no "sabe" era el publicista, que fue directamente al grano...
Por no hablar de según qué platos nos podemos encontrar en alguna carta de restaurante, donde por ejemplo, te sirven tarta de queso de piña bugada por colada o flan de mànec en lugar de flan de mango... ¿Con qué deben haber hecho la receta?...
Pero la cosa no acaba aquí. De muestras fehacientes de cómo muchos se pasan la gramática por el forro, las hay a espuertas. La última, en un cartel orientativo de las calles de Reus. Allí, la cuenta de Twitter @etfelicitofill ha constatado que una de las escritoras catalanas más descomunales y representativas de la historia, la añorada Mercè Rodoreda, no se llamaba realmente así. La autora de La plaça del Diamant, Aloma, El carrer de les camèlies o Mirall trencat era una persona que elevó el catalán con su escritura. Pero sin embargo, no ha sido suficiente para que en Reus hayan cometido una aberrante falta de ortografía a la hora de escribir su nombre.
La manera como han visto el nombre de la querida Mercè Rodoreda ha hecho alucinar a muchísima gente en la red, que ya está acostumbrada, por desgracia, al poco cuidado con el catalán:
...de traca... Quizás se deben pensar que el personaje principal de La plaça del Diamant no se llama la Colometa sino la Palomita...