No hay duda de que la película de Carla Simón, Alcarràs, es un gran éxito. Y lo es por diferentes motivos. A nivel simbólico, por haber conseguido un hito que nunca antes se había conseguido en el cine en catalán hecho en Catalunya: ganar el Oso de Oro en la última Berlinale. El máximo galardón conseguido en el Festival de Cine de Berlín, uno de los más prestigiosos de Europa, que el jurado del certamen le otorgó a esta película única, especial, maravillosa, ambientada en Alcarràs, Lleida, que nos acerca la vida de una familia en el tros, el campo, y cómo para hacer frente a la desaparición de las actividades agrícolas de la zona tienen la intención de instalar placas solares en una parcela ocupada hasta ahora por un frutero de melocotonero. Una película sensacional y necesaria de la directora de Verano 1993 que no sólo ha conseguido todos los méritos en clave de premios, sino que lo más importante, ha seducido a los espectadores, que han respondido, y de qué manera, yendo a salas a disfrutarla. Sin ir más lejos, la película, que se estrenó el viernes, ha conseguido ser una de las más vistas del fin de semana. Aquí tienen el histórico momento que M. Night Shyamalan pronunciaba el nombre de Alcarràs el día que ganó el Oso de Oro:
Y aquí tienen una pequeña cata del filme:
En este clip han oído las voces de algunos de los protagonistas, en catalán, y han visto unos subtítulos en inglés. Precisamente los subtítulos, no en inglés, sino en castellano, han generado una polémica este primer fin de semana de exhibición. Muchos espectadores no entienden, es más, se han indignado, al comprobar que en muchas salas del país se haya exhibido la película de Carla Simón en su lengua original... y subtitulada en castellano. Muchos se preguntan el por qué de esta decisión, cuando las películas españolas que se exhiben en las salas de Catalunya no están subtituladas, por ejemplo, al catalán. Quejas a las cuales se ha abonado, y de qué manera, Joel Joan.
El director y actor catalán, que también tiene actualmente en cartelera la versión cinematográfica de Escape Room, ha protagonizado diferentes comentarios que han tenido mucho eco las últimas horas, abordando la polémica y diciendo la suya. Joan habla de "colonialismo lingüístico", de "vergüenza ajena", de "aberración" o de "humillación":
Que en tu país pasen tu película como si fuera una película extranjera que se tiene que traducir es que se quiere humillar este país o lo que queda de elI. Sabed todos que los productores mandamos sobre todas estas cosas. https://t.co/I7RfMS9mhh
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) April 30, 2022
Como transformar un éxito internacional en nuestra lengua minorizada a un escándalo penoso de vergüenza ajena.
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) April 30, 2022
Qué vergüenza. #EscapeRoomLaPeli la encontrarás en todo Catalunya sin subtítulos. ¿O se que a Cat se habla sueco y yo me he perdido? https://t.co/eOa1fLgKYP
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) April 30, 2022
Por eso mismo es uno sin sentido. No puedes obviar los subtítulos. Es una aberración. Y lo pagamos los espectadores. Nos tratan de ignorantes. Pq no subtitulan las peles españolas en el català?Colonialisme lingüístico. https://t.co/ZsnxCFagEC
— Joel Joan (@JoelJoanJuve) May 1, 2022
A pesar de la polémica y las peticiones de boicot de algunos espectadores, la directora se ha pronunciado y ha dicho en Vilaweb que "Twitter es el peor lugar del mundo. Yo no tengo, no quiero saber por qué se queja la gente todo el rato. ¿Nosotros queremos que la gente entienda de dónde venimos y qué hacemos? Hay gente que no entiende el catalán. ¿Por qué no se tendría que subtitular? Yo quiero que esta película llegue a mucha gente. De hecho, la hemos doblado. Si ahora se quejan por la subtitulación, imagínate qué dirán cuando se sepa que se ha doblado"... Nos lo imaginamos y avistamos una segunda ración de indignación. Una lástima, porque Alcarràs es un filme imprescindible que todo el mundo tendría que ver y del que sólo se tendrían que decir maravillas.