'La Resistencia' es uno de los programas de más éxito de nuestros días, a pesar de no ofrecerse en las cadenas tradicionales en abierto. El show de David Broncano triunfa siendo de pago, y lo hace por su irreverencia y humor no alineado con los libros de estilo mainstream, y por contar con invitados realmente jugosos (y no como apuestas generalistas que son un bluf). Formar parte del público que asiste a la grabación de sus capítulos es un botín cada vez más preciado entre sus fieles, que responden inmediatamente al llamamiento del espacio. Tan inmediata como incondicionalmente. Porque a los fans les da igual lo que les digan para convocarlos. Podrían hablarles en Suajili o Klingon, la gente respondería igual. Lo decimos por| lo que está pasando con el llamamiento del programa buscando público de cara al 5 de diciembre en la Plaça de la Universitat de Barcelona. No se han currado mucho el mensaje. Al menos, en catalán. La productora es El Terrat, sí, pero el traductor es de Google.

"El jueves 5 de diciembre nos va vamos en Barcelona". Así empieza un texto estrafalario, como muchos contenidos de Broncano y compañía, que demuestra la efectividad de las traducciones de esta herramienta informática tan curiosa con el catalán. No, en este caso no hablamos de fechorías caprichosas, sólo de una más que evidente falta de rigurosidad lingüística que, sumada a las alocadas ocurrencias de sus autores, convierten el mensaje en un desastre que despierta una sonrisa, pero que hace daño al lector catalán. ¿Pasaría lo mismo si los papeles se intercambiaran? ¿Traducción català-español patillera? Ah, misterio... quizás una parte de su público no lo encontraba tan divertido..

Broncano Piqué La Resistencia

"Perro en catalán se dice perro, que curioso. Y candelabro. ¿Y zócalo?." ¿Y trol? ¿Como se dice trol? Les preguntaremos cuándo estén en Barcelona, una ciudad que Broncano sólo visita para recoger premios Ondas y ajustar cuentas con Gerard Piqué. Ahora también para reunirse con sus "descerebrados".