Hay cosas que los catalanes no podemos permitir. Hay cosas que no se tocan, que son más sagradas que los 10 mandamientos de Moisés. Que nos toquen al Barça, tiene un pase. Nos fastidia, pero podemos mirar hacia otro lado. Que se metan con las sardanas o los caganers, no nos gusta, pero si no tenemos ganas de bronca, lo dejaremos estar. O si alguien no piensa que Joel Joan es el actor y director catalán que defiende más a nuestro país, probablemente estará equivocado, pero tampoco nos pondremos a discutir. Ahora bien, por lo que no pasamos los catalanes es porque nos toquen nuestro pa amb tomàquet. Como mucho, aceptamos que le digan pantomaca. Pero eso es lo máximo que toleramos. Pero lo que acaba de hacer el The New York Times no tiene nombre. O sí que tiene: aberración.
Las redes sociales del mencionado diario, probablemente, el más famoso y prestigioso del mundo, acaban de publicar un vídeo que ha enfurecido a las redes. Hablan de qué hacer al final de la temporada de tomates y muestran cómo los pueden utilizar para hacer pan con tomate: "Verted uno para el final de la temporada de tomate". Pero ya sólo empezar el vídeo han meado fuera de tiesto poniendo el nombre en castellano y no en catalán. Después, el disparate habitual que nos encontramos a menudo en muchos bares y restaurantes de las españas, que consideran que el pan con tomate se hace haciendo un mejunje de tomate rayado, una especie de salsa deshecha para esparcirse con cuchara encima del pan tostado. Pero que todo un The New York Times haya caído en el mismo error tiene delito. Y para acabar de empeorarlo, han completado la explicación poniendo unas rodajas de tomate entero y encima, mitades de tomates cherry.
Ha sido ver estas imágenes y muchos catalanes empezar a convulsionar y sacar fuego por las muelas. Y más, cuando han visto al principio del vídeo cómo escribían Pan con tomate en castellano. Enseguida, numerosos usuarios de la red les han dejado las cosas claras a los del The New York Times. Eso, ni es pan con tomate ni nada que se le parezca: "Respect!!:
Pour one out for the end of tomato season. https://t.co/P3FI24hWav pic.twitter.com/s8a4xZgjJB
— The New York Times (@nytimes) September 16, 2022
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO https://t.co/bZNDud8mdr
— EtFelicitoFill (@etfelicitofill) September 16, 2022
You have literally no idea what a "pa amb tomàquet" is. Omfg. Smash and rub (photo) the tomato on the bread, NO GARLIC and then olive oil. Thats it, done. pic.twitter.com/faobSYVVw4
— Enric.314 (@EMG314) September 16, 2022
¡mentira!
— rtwt (@MaarCat) September 16, 2022
Primero, el 'pan con tomate' es catalán, no español.
Segundo, esta preparación de tomates mojando el pan no se parece nada a nuestro pan con tomate.
Please, respect the original catalan name of the dish: "pan con tomate" oro "pan con tomate". ¡Thank you!
— Xavi Ramiro (@XaviRamiro) September 16, 2022
— eva (@Nera89852267) September 16, 2022
This is insulting, to be honest.
— Pere Solà Gimferrer (@PereSGimferrer) September 16, 2022
Any catalan watching this video. pic.twitter.com/tG7IEk2KOJ
— ���� Lluís Alba ���� (@zumbarte) September 16, 2022