El Departament de Cultura ha fet una passa endavant per reforçar la presència del català al món audiovisual i ha ampliat amb 2.950.000 euros la dotació pressupostària de les tres convocatòries per a la concessió de subvencions per al doblatge i la subtitulació en català de pel·lícules i sèries. Així, la dotació per aquest 2021 ha quedat fixada en 6.295.000 euros.
Concretament, la primera convocatòria ampliada està destinada al doblatge i la subtitulació en català de llargmetratges d'estrena en sales d'exhibició cinematogràfica. L'ampliació suma uns altres 800.000 euros a la dotació pressupostària, que queda fixada en 2.705.000 euros per al 2021.
La segona, dedicada al doblatge i la subtitulació en català de llargmetratges i a la subtitulació en català de sèries per a plataformes digitals i en suport físic, s'amplia en 2.000.000 d'euros, i la dotació ascendeix fins als 3.230.000 euros. Finalment, s'ha ampliat amb 150.000 euros la tercera línia, destinada a la subtitulació en català de festivals i mostres audiovisuals a Catalunya per a l'any 2021, i la seva dotació es fixa en 360.000 euros.
Més català a les plataformes
La difusió i l'increment de l'oferta de cinema doblat i subtitulat en català és un dels objectius de Política Lingüística, que s'ha intensificat durant el 2021, per fer créixer l'oferta de cinema doblat o subtitulat en català, tant a les sales de cinema com a les noves plataformes digitals, ha informat el Departament. Segons un estudi elaborat per Política Lingüística, el 78% dels catalans volen sèries i pel·lícules doblades en català a les plataformes digitals, els canals de televisió tradicionals i les sales de cinema.
Aquest mes de juliol, la consellera, Natàlia Garriga va explicar que el pacte nacional per a la llengua que prepara el Govern protegirà el català mitjançant accions de suport i subvencions a productores i al sector perquè incorporin més continguts en aquesta llengua. Segons Garriga és necessari "revisar" el pla de normalització lingüística de fa 40 anys perquè "el context" ha canviat i cal adaptar la protecció del català "a l'era digital".
En aquest sentit, la consellera va apuntar que "Política Lingüística treballarà per disposar d'un programa d'acció amb distribuïdores i amb plataformes en línia per a la incorporació de continguts en català a Disney, Netflix, RakutenTV i Filmin". Ara mateix, a Netflix, per exemple, només hi ha 12 títols disponibles en català entre els milers que conformen la plataforma.
Ajudes a la traducció
També avui, Cultura ha anunciat que reforçarà la traducció al català amb dues línies d'ajuts, una per a obres literàries i una altra per no literàries. Així, el departament hi destinarà un pressupost de 710.000 euros, promoguts per la Institució de les Lletres Catalanes (ILC) i la Secretaria de Política Lingüística (SPL). La xifra representa una ampliació de 410.000 euros respecte al 2019. Les subvencions van adreçades a les empreses editorials i a les entitats editorials sense ànim de lucre privades. Segons dades del Departament, el 2020 mitjançant aquests ajuts es va impulsar la traducció de 140 obres literàries i 77 de no literàries.