El llibre d'Agatha Christie 'Deu negrets' ha passat a dir-se 'Eren deu' a França per la connotació racista del terme i a petició de la família de la cèlebre escriptora britànica. El besnet de Christie, James Prichard, va avançar la notícia a l'emissora RTL on va defensar que quan es va publicar l'obra, el 1938, "el llenguatge era diferent".
"La meva opinió és que Agatha Christie buscava sobretot divertir i no li hauria agradat la idea que algú s'asseu ferit per un gir de les seves frases", va dir Prichard a la ràdio francesa.
El llibre es ven a partir d'aquest dimecres sota el títol 'Eren deu', coincidint amb la modificació que es va fer en les edicions angleses, que van canviar el seu títol fa ja diverses dècades per 'And then there were none'.
França mantenia fins aquest dimarts el nom 'Dix petits nègres', un adjectiu francès d'origen espanyol avui en desús pel seu caràcter pejoratiu, vinculat a la història de l'esclavitud. Ha estat modificat per "africà" o "negre", com han reivindicat associacions i historiadors.
Retirada d'Amazon
La novel·la va ser retirada de la plataforma francesa d'Amazon al maig coincidint amb la polèmica d'altres cèlebres títols com 'Allò que el vent s'enduguè', criticada per defensar una actitud racista.
No és l'únic canvi del llibre de Christie en el qual la paraula 'nègre', citada 74 vegades en la versió original, ha estat eliminada, i 'L'île du nègre', on es localitza la trama, que ha estat substituïda per 'L'Île du soldat' (L'illa del soldat), com en les versions angleses.
"França era un dels últims països que mantenia 'Dix petits nègres'. Per a nosaltres no ha estat només canviar el títol sinó revisar tota l'edició", va explicar Béatrice Duval, directora de l'edició de butxaca del llibre.
La novel·la de la reina del crim és un èxit mundial de la història de la literatura, amb més de 100 milions d'exemplars venuts, el que representa un 20 % dels 2.000 milions de llibres venuts per Agatha Christie a tot el món.