Fa gairebé deu anys J.K. Rowling, en el cim de la popularitat com a autora de la saga de Harry Potter, va anunciar que no tornaria a escriure res sobre el personatge. Ara, sorpresivament, apareix el vuitè episodi de la sèrie. I, com era previsible, triomfa. Precedida per milions de vendes a la Gran Bretanya i als Estats Units, Hatty Potter i el llegat maleït (Empúries) va arribar a Catalunya acompanyat d'una impressionant campanya mediàtica: publicitat, actes d'allò més imaginatius a les llibreries, notícies... Fins i tot una estranyíssima campanya política i comercial sobre la venda de la publicitat del llibre en horari nocturn. I com augurava tothom, les grans cues es van repetir i el llibre va elevar-se en unes hores a les llistes dels més venuts.
Una altra cosa
El més sorprenent de tot això és que dubtosament podem qualificar aquesta obra de vuitena peça de la sèrie Harry Potter. En primer lloc, El llegat maleït no és una novel·la: és un guió d'una obra teatral. Per tant, es tracta d'una obra sensiblement diferent de la que va fascinar els fans de les set primeres novel·les: no hi haurà descripcions d'ambients ni de personatges, l'acció es desenvolupa en un nombre limitat d'espais... Una limitació òbvia, que en bona part se salva perquè aquesta obra recorre a espais i personatges ja molt coneguts per episodis anteriors de la vida del protagonista.
Rowling en segon pla
L'altra qüestió és que Harry Potter i el llegat maleït difícilment pot ser considerada com una obra de J.K. Rowling, tot i que el seu nom és el que apareix més gran a la portada del llibre. De fet l'autoria que apareix a la coberta és ben complexa: "Basada en una nova història original de J.K. Rowling / John Tiffany i Jack Thorne / Una nova obra de teatre de Jack Thorne". Això vol dir que Jack Thorne, amb la col·laboració de John Tiffany, va elaborar un guió teatral que explica la història d'un Harry Potter adult i pare de família, i que aquest guió va comptar amb la col·laboració de J.K. Rowling. A partir d'aquí Jack Thorne va presentar una obra, que va ser estrenada al juny a Londres. I el que es publica ara és la traducció del guió oficial, tal com es va representar a Londres; no estava previst editar-lo, però la pressió dels fans va acabar suggerint la publicació. De fet, el copyright del llibre és un autèntic galimaties que delata aquesta obra com a producte d'una indústria cultural decidida a treure el màxim benefici d'un projecte que funciona a tot ritme, amb o sense l'autora original. Warner Bros ja ha anunciat que farà una pel·lícula partint d'aquest guió.