Els parlants de la llengua catalana fem servir en molts casos expressions que moltes vegades són errònies, sigui perquè són castellanismes o perquè, de fet, no existeixen. A continuació et mostrarem una de les expressions més populars de la nostra llengua que solem dir malament.
😮La bonica expressió catalana que poca gent fa servir: complicada, però molt útil en el dia a dia!
L'expressió errònia que alguna vegada hem fet servir en català
Com abans millor no està acceptat en la nostra llengua, tot i que molts de vosaltres no ho sabéssiu fins ara. De fet, la forma correcta hi té una certa similitud: com més aviat millor seria la forma correcta de dir-ho en català. A més, també tenim altres alternatives com: tan aviat com puguis, com més prompte millor o tan prompte com puguis.
Així teniu fins a quatre alternatives per deixar de dir com abans millor i continuar parlant correctament el català. Cal recordar que el nostre idioma pateix una de les davallades més importants dels últims anys; per la qual cosa procurar que la llengua es parli i s'escrigui correctament —evitant expressions incorrectes o castellanismes en el nostre llenguatge— és un gran pas per evitar que el català es continuï deteriorant.
Altres expressions incorrectes que moltes vegades fem servir en català són:
- Donar-se compte: podem substituir aquesta expressió per adonar-se. Aquesta expressió prové de l'expressió castellana darse cuenta, però en català es fa servir el verb adonar-se (d'una cosa).
- A lo millor: un altre error molt comú és dir a lo millor en comptes de potser, que és l'opció encertada.
- Fer-se amb: en català, fer-se amb és correcte en el sentit de "tractar amb algú". En canvi, no ho és quan significa "aconseguir" o "apoderar-se de". Per exemple: "Aconseguir la victòria", i no "Fer-se amb la victòria".
- Còmode aplicat a les persones: còmode fa referència a objectes (una cadira còmoda), no a actituds personals. La confusió prové de l’ús de cómodo del castellà com a sinònim de panxacontent.
- Assistir a com a sinònim d'ajudar: en català, assistir vol dir 'anar a un lloc' (com assistir a classe), mentre que per dir ajudar o tenir cura fem servir atendre.
- Realitzar: realitzar és correcte en alguns contextos (realitzar un projecte), però, per a accions habituals, el verb fer és més natural i genuí.
- Quedar-se embarassada: quedar-se embarassada és una traducció directa del castellà. En català hi ha diverses formes més genuïnes com es va quedar prenyada (més col·loquial) o es va quedar en estat.
Moltes expressions castellanitzades s’han estès pel contacte continu amb el castellà. La millor manera d’evitar-les és:
-
Llegir i consumir més continguts en català.
-
Consultar recursos com el Termcat, el Diccionari de l’IEC o l'Optimot.