Que el català necessita protecció i potenciació és una evidència davant de l'aclaparador volum de la producció en castellà. Música, llibres, sèries, pel·lícules, sempre hi ha més en castellà, i això fa que, per l'ús constant, fins i tot molts catalanoparlants vagin curts de vocabulari en català.
😮💨 Quines són les paraules més llargues del català? Hauràs d'agafar aire per dir-les!
👉 3 coses que la majoria fem (segur que tu també) i que estan provocant la pèrdua del català
Des del TikTok d'ElNacional.cat ens agrada sortir de tant en tant al carrer a preguntar a la gent, sorprendre amb termes no pas massa rars (en absolut) però sí d'un ús una miqueta menys comú... i el cert és que molta gent té problemes per traduir-los al català. I tu, quantes d'aquestes 14 paraules podries traduir?
Et desafiem a traduir al català (sense mirar) aquestes paraules
Com es diu "membrillo" en català? Potser et sorprèn la quantitat de gent que diu "mambrillu", o potser ho dius tu mateix/a. Les paraules "pechuga" i "despedida" a priori no haurien de causar problemes, ja que són d'ús molt més comú. Així i tot, a molta gent li continuen costant, encara que no tant com "juanete", que gairebé ningú no sabia traduir en aquest vídeo que acumula ja més de 113.000 visualitzacions i més de 2.100 M'Agrada. Però no el vegis fins que comprovis si saps traduir-les!
Sí: un "juanete" no és un "joanet", com suggereix algú en els comentaris, sinó un galindó.
Encara més èxit de visualitzacions (més de 250.000) i M'Agrada (gairebé 8.000) té aquest altre vídeo en el qual preguntem per la traducció al català de les paraules "chubasquero", "tirita" i "nudillos". Sorprenent el que ha costat treure la traducció de "tirita" (cureta, tirota, tirite...), encara que la més difícil ha estat la de "nudillos".
En una altra nova ronda de preguntes, sortim amb quatre noves paraules, dues d'elles a priori més senzilles, i dues una miqueta menys: saps traduir al català les paraules "arandela", "polilla", "letrero" i "bochorno"? Pista: no, no es diu "arandela", "pulilla", "llatreru" ni "buchornu":
La de "volandera" te la sabies? Doncs endavant amb les últimes tres, ja que preguntem per les traduccions de les paraules o expressions "bisagra", "a voleo" i "chiflado", i continuem trobant dificultats de traducció:
La veritat és que la primera era una mica més difícil, els noms tècnics tenen el seu entrellat.
Quantes de les 14 has sabut traduir a la primera i sense mirar? Has tret bona nota? Aquí tens totes les traduccions per comprovar-ho:
MEMBRILLO ➡️ CODONYAT
PECHUGA ➡️ PIT
JUANETE ➡️ GALINDÓ
DESPEDIDA ➡️ COMIAT
CHUBASQUERO ➡️ IMPERMEABLE/CANGUR/CAPELINA
TIRITA ➡️ TIRETA/APÒSIT
NUDILLOS ➡️ ARTELLS
ARANDELA ➡️ VOLANDERA
POLILLA ➡️ ARNA
LETRERO ➡️ RÈTOL
BOCHORNO ➡️ XAFOGOR
BISAGRA ➡️ FRONTISSA
A VOLEO ➡️ A L'ATZAR/A LA BABALÀ
CHIFLADO ➡️ BOIG/ESBOJARRAT/GUILLAT