Sant Esteve de les Roures va donar —i continua donant— molt de joc, però... la cosa no acaba aquí. Després de batejar Sant Esteve Sesrovires d'aquesta manera, ara la Guàrdia Civil ha trobat un nou nom per al Parc Nacional d'Aigüestortes i també per l'estany de Sant Maurici.
Es tracta de la traducció literal al castellà d'aquests dos noms, que han batejat com a "Parque Nacional de Aguas Torcidas y Lago de San Mauricio". Entre parèntesi, això sí, especifiquen que es tracta del Parc Nacional d'Aigüestortes i, com no podia ser d'altra manera, subratllen, també, que està situat a la província de Lérida.
El Parque nacional de Aguas Torcidas y Lago de San Mauricio (Parc Nacional d'Aigüestortes) es un lugar idílico, situado en la parte central de los Pirineos en la provincia de Lérida
— Guardia Civil (@guardiacivil) 9 de maig de 2018
Allí nuestro #Seprona vigila para que se cumplan las leyes y nuestra flora y fauna. pic.twitter.com/1qbmiYtzgm
La policia militaritzada espanyola ha utilitzat aquests noms per fer saber als seus seguidors que la seva unitat de Servei de Protecció de la Naturalesa (SEPRONA) "vigila perquè es compleixin les lleis", però rebaixen una mica el to posant damunt la taula que també controlen la flora i la fauna del parc natural.
El compte de Twitter satíric de la Guàrdia Civil de Sant Esteve de les Roures no s'ha pogut estar de respondre a aquest tuit fent broma sobre altres noms de municipis catalans com, per exemple, "Santa Paloma de Granomanolimpio" (per Santa Coloma de Gramenet), "A Pesar de Mar" (per Malgrat de Mar) o "San Clemente y Sus Cebollas" (per Sant Climent Sescebes).
También podéis ir a santa paloma de granomanolimpio, a demasiado limpio de la selva, a pesar de mar, a san clemente y sus cebollas. Catalunya tiene rincones preciosos, aunque estamos haciendo un grano demasiado, la ciudad menorquina de menorca es más bonita
— Guardia Civil Sant Esteve De Roures y el Arbog (@CivilRoures) 9 de maig de 2018
Les bromes no han tingut aturador. Altres comptes d'aquesta xarxa social s'han dedicat a anar responent el tuit amb desenes de noms de pobles de Catalunya traduïts al castellà.
San Cucufate del Valles, San Icisclo i San Cipriano.
— David Cebrià (@cebria1) 9 de maig de 2018
Tenemos variantes:
— Guardia Civil Sant Esteve De Roures y el Arbog (@CivilRoures) 9 de maig de 2018
Folladiez
Jodedios
JodeAdios
FollaDios
Pasen y vean, tenemos nombres pra todo, somos la tormenta (brainstorming no, ¿eh?)
San Mauricio? Lérida? A Salou como le llamáis? Salhuevo? Y a Maçanet? Demasiadolimpio?
— V DE VENDETTA (@avaristu) 9 de maig de 2018
D'altres els han emplaçat, directament, a visitar —i llegir— el web del Ministeri d'Agricultura i Pesca, on s'hi poden trobar els noms originals dels parcs nacionals del territori espanyol.
Pst, pst, a veces conviene leer un poco. No es por nada, ¿eh? pic.twitter.com/UxDlmva8zY
— Tip-i-cuit (@JoanPedroB) 9 de maig de 2018
De fet, ja existeix un compte de Twitter amb el nom d'Aguastorcidas. Ara caldrà esperar a veure si també s'hi discuteixen com ja va passar amb l'ajuntament imaginari de Sant Esteve de les Roures. De moment, ja han demanat disculpes per la traducció.
#FelizJueves a nuestros #picofollowers (también a los del mundo ficticio de #SantEsteveDeLesRoures )...y nuestras disculpas por esa traducción #JuegodeTrónica de #AguasTorcidas
— Guardia Civi (@guardiacivil) 10 de maig de 2018
Siempre es mejor arrancar el día con una sonrisapic.twitter.com/EH5zTC1KqF
Un tuit que també ha rebut moltes respostes... I molt divertides.