Cabassers recuperarà el topònim en català, després de diversos anys de pressió veïnal, social i política. Així ho ha anunciat recentment l'ajuntament del municipi del Priorat, que abandonarà el nom oficial fins ara (però no normatiu): Cabacés, una imposició franquista. Va ser divendres passat quan els grups polítics Independents per Cabacés i Junts per Cabassers van decidir conjuntament emprendre el procediment per a la correcció ortogràfica del topònim. Un cop s'hagi corregit, quins municipis catalans quedaran amb nom no normatiu?
A Catalunya quedaran vuit noms de municipis que presenten una denominació oficial que no segueix la normativa lingüística de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) o la tradició toponomàstica, tal com recull la plataforma Cabassers.org —que té l'objectiu de recuperar els topònims en català—. A més, n'hi queden tres que també són imposicions franquistes:
- Campany (Alt Empordà), la forma oficial del qual encara és Capmany (imposició franquista).
- El Figueró i Montmany (Vallès Oriental), la forma oficial del qual encara és Figaró-Montmany.
- Lledó d'Empordà (Alt Empordà), la forma oficial del qual encara és Lladó (imposició franquista).
- Maçanes (Selva), la forma oficial del qual encara és Massanes.
- Navars (Bages), la forma oficial del qual encara és Navàs.
- Rialb (Pallars Sobirà), la forma oficial del qual encara és Rialp (imposició franquista).
- Terrassola i Lavit (Alt Penedès), la forma oficial del qual encara és Torrelavit.
- Vulpellac, Fonteta i Peratallada (Baix Empordà), la forma oficial del qual encara és Forallac.
De Cabacés a Cabassers
Ara, Cabassers iniciarà el procediment per abandonar aquesta llista. Segons recorda Cabassers.org, la forma "Cabacés" va ser la forma oficial del municipi abans que Pompeu Fabra normativitzés la llengua. El 1933, la Generalitat la corregí per la forma que s'adapta a l'ortografia catalana i a l'etimologia del nom. Però el franquisme, l'any 1939, va tornar a fer servir "Cabacés" com a forma oficial fins al 1983, quan la Generalitat va recuperar la grafia genuïna. Tanmateix, l'ajuntament va demanar el 1985 recuperar la forma incorrecta, cosa que es va oficialitzar el 1989.
L'ajuntament va comunicar la decisió als veïns divendres passat i va reconèixer que "els grups polítics, en el passat, no van saber actuar de manera adequada en la gestió d'aquest tema, i el fet de no donar una solució a la situació ha provocat allargar el malestar en el temps". "És per això que, ara, l'ajuntament sencer reconeix que l'única forma correcta del topònim és la de l'ortografia estrictament catalana: Cabassers, i que s'ha d'oficialitzar en compliment de la Llei 1/1998 de Política Lingüística i de la Memòria Democràtica, i per això assumeix l'obligació i la urgència d'iniciar l'expedient per fer oficial la forma legal del topònim Cabassers, amb l'objectiu de preservar la nostra identitat i la seva rica herència cultural catalana", va explicar. L'article 18.1 de l'esmentada llei estableix que "els topònims de Catalunya tenen com a una forma oficial la catalana, d'acord amb la normativa lingüística de l'Institut d'Estudis Catalans".