L'Agència Tributària Espanyola ha fet un nyap lingüístic com una casa de pagès. A la seva pàgina web en català, en l'apartat destinat a resoldre els dubtes dels usuaris sobre la signatura digital i els certificats digitals, hi ha un apartat que explica com s’han de gestionar en els dispositius iOS d’Apple. Justament en aquest lloc web l'organisme ha fet una traducció totalment inversemblant. L’agència ha traduït la frase en castellà "dispositivos móviles IOS" per "dispositius mòbils ANEU-VOS" en català. La pífia no queda només aquí, perquè en tota la pàgina, cada cop que apareix la paraula iOS referida al sistema operatiu de la poma mossegada, aquest està substituït per "ANEU-VOS" en la versió catalana.
Tot fa pensar que l'error es deu al mal funcionament d'una traducció automàtica, que no s'ha revisat, que ha interpretat de forma incorrecta les sigles “iOS” com la segona persona del plural de l’imperatiu del verb anar en català. Aquesta badada de l'organisme espanyol l'ha tret a la llum l'usuari d'X (antic Twitter) @etfelicitofill, que s'encarrega de recopilar pífies lingüístiques i notícies esbojarrades que rep d'altres usuaris catalans a les xarxes.
A més, en aquesta pàgina web, com passa en la majoria dels dominis del govern espanyol, hi ha traducció al valencià, tractant-la d'una llengua diferent del català, i on es repeteix l'error idèntic a la versió catalana. En la versió gallega també es manté l'error, on iOS ha quedat substituït per IDEVOS (aneu-vos en gallec), i ningú no s'escapa del desgavell, perquè la pàgina en euskera ni tan sols té traducció, i és íntegrament en castellà.
Reacció a les xarxes al nyap
Els comentaris no han trigat a arribar quan la pífia ha transcendit a l'esfera d'internet en català, i la gran majoria d'usuaris han fet burla de l'error garrafal de la institució espanyola. Hi ha qui s'ho ha pres de broma, fent referència a la cèlebre frase pronunciada per l'actriu i cantant espanyola Lola Flores, "si me queréis irse", que s'ha repetit entre els tuitaires catalans, amb un gir enginyós, dient que "si me queréis iOS". A d'altres no els ha agradat gens el menyspreu per part de l'Agència Tributària amb el català, i s'han pogut llegir piulades com "aneu-vos-en a cagar" o "i no torneu", en un missatge clar cap a l'organisme tributari espanyol.