La mala traducció d’un text de l’ANC per part de TVE està portant cua.
A l’informatiu, la televisió pública espanyola va traduir “accions valentes” per “acciones violentas”. "Denunciem la inacció, i preparem mobilitzacions per donar suport a accions valentes", era l’afirmació de l’ANC. Però quan canvies un adjectiu per l'altre, el sentit de la frase és indubtablement diferent.
Després de la crítica a la traducció d’analistes com Bea Talegón, ara ha estat el torn de l’exsecretari general de Podem Albano Dante Fachin.
En dues piulades a Twitter, el també exdiputat ha esmentat Rivera, Arrimadas, Albiol i Iceta —els “constitucionalistes”— reclamant-los missatges de condemna. Així, els afegeix l’article de la Constitució espanyola que defensa precisament la informació “veraç”.
Hola @Albert_Rivera, @InesArrimadas, @miqueliceta, @Albiol_XG y "constitucionalistas" todos: esperamos vuestros tuits de condena. Recordad: "Derecho a comunicar o recibir libremente información veraz". Art. 20.1.d de la Constitución Española. pic.twitter.com/jOFD6n86fx
— Albano-Dante Fachin (@AlbanoDante76) 12 de febrer de 2018
De la mateixa manera, considera que en una democràcia “responsable” l’autor de l’error hauria de dimitir “immediatament”, però lamenta que a Espanya no només no dimitirà sinó que “seguirà donant lliçons”:
En una democracia el responsable de esto tendría que dimitir inmediatamente. En España no solo no dimitirá sinó que seguirá dando lecciones, intentará cerrar otros medios y perseguirá tuiteros. O nos rebelamos o estamos todos perdidos. pic.twitter.com/S8z5kdnXJp
— Albano-Dante Fachin (@AlbanoDante76) 12 de febrer de 2018
“O ens rebel·lem tots, o estem perduts”, conclou Fachin.