Les dues llengües d’una persona bilingüe català-castellà s’influeixen mútuament, però ho fan de manera asimètrica: la influència del castellà cap el català és major, i a més, varia segons l’edat. Aquesta és la conclusió del projecte de recerca BIBA (Efectes bidireccionals del bilingüisme en edats diferents) que s’ha realitzat dins del programa de doctorat del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge de la Universitat Pompeu Fabra (UPF), combinant propostes derivades de la lingüística teòrica amb mètodes experimentals desenvolupats en la investigació psicolingüística. Així, la influència del castellà sobre el català és major que a la inversa en parlants bilingües, i el català en el cas dels infants, rep més influències del castellà que el que fan servir els adults.
Qui ha fet l’estudi?
La recerca ha estudiat fins a quin punt el català i el castellà s’influeixen mútuament quan les persones bilingües les estan aprenent o n’estan desenvolupant diferents usos socials. El projecte BIBA, que va començar el 2021 i finalitzarà el maig del 2025, forma part de les línies de recerca del grup ALLENCAM de la UPF, que s'enfoca en temes relacionats amb el bilingüisme, morfosintaxi, semàntica, psicolingüística i mètodes experimentals, i s’ha centrat en els efectes d’aquestes interaccions sobre les competències lingüístiques dels parlants individuals. L’ALLENCAM (Adquisició de Llengües des de la Catalunya Multilingüe) és un Grup de Recerca Consolidat (GRC) de la Generalitat de Catalunya especialitzat en l'estudi de l'adquisició de llengües. Els resultats del projecte BIBA s'avançaran en les jornades de cloenda de la Xarxa Multilingua, que aplega set grups de recerca en bilingüisme i multilingüisme de Catalunya, el País Basc, Galícia, les Illes Balears i Castella i Lleó.
Com s’ha fet?
La recerca ha partit d’una mostra de prop de 300 persones de diferents perfils, pel que fa a l’edat, el seu grau de bilingüisme o si tenen el català com a primera o segona llengua. La gran majoria eren parlants bilingües de diferents territoris de Catalunya, però també hi havia un grup de control de persones monolingües de castellà resident a Castella i Lleó.
En l'estudi, s'ha examinat si els parlants bilingües fan servir o no la preposició 'a' davant de complements directes, el que és correcta en castellà, però incorrecta en català en la majoria de casos. En segon lloc, s'han examinat els usos dels verbs 'ser' i 'estar' dels parlants bilingües, la distinció dels quals és particularment complexa i presenta diferències en castellà i català. Aurora Bel, una de les autores principals de l’estudi, explica que "tot i ser fenòmens específics, aquests processos reflecteixen principis cognitius generals sobre com s'influeixen les llengües en contacte".
Què revela?
L'estudi revela que la influència del castellà sobre el català és major, i que el castellà dels bilingües castellanodominants de Catalunya no es diferencia substancialment del castellà monolingüe de zones com Castella i Lleó. A més, indica que el català sí que rep moltes influències del castellà, especialment entre els parlants més joves. L'estudi determina que les persones adultes van alternant l’ús del complement directe precedit o no de la marca 'a', així com dels verbs 'ser' i 'estar'. En canvi, els parlants més joves (7-13 anys) fan servir només una alternativa lingüística, la pròpia del castellà, en comptes de les dues emprades pels seus referents adults.
Més enllà de les conclusions principals, l'estudi conclou que els infants fan servir correctament 'estar' per localitzar esdeveniments, un ús inexistent a la gramàtica adulta tant del català com del castellà. Tot i això, la sobregeneralització del verb 'estar' acaba desapareixent amb el temps.
La tècnica de l''eyetracking’
Durant el projecte, s'han emprat tècniques d'eyetracking per fer seguiment ocular dels parlants bilingües, ja que els moviments dels ulls estan relacionats amb els mecanismes cognitius subjacents a la parla. L’eyetracking permet als investigadors enregistrar els moviments oculars dels participants en l’estudi mentre executen tasques lingüístiques específiques, i analitzar com es processa el llenguatge en el cervell dels bilingües en temps real. Així s’obtenen dades precises sobre quan i com els participants processen paraules o estructures lingüístiques particulars. Aquesta tècnica es basa en la premissa que les persones miren el que estan pensant en un moment donat, cosa que proporciona informació valuosa sobre el processament cognitiu del llenguatge. A més, també s'han fet proves de comprensió i producció oral i s'ha avaluat el perfil lingüístic de cada parlant mitjançant qüestionaris específics.