La ràdio suïssa SWR3 es fa ressò de la polèmica lingüística relacionada amb el major dels Mossos d'Esquadra, Josep Lluís Trapero. En un article del seu portal web, esmenta la frase del major que diu que "s'ha convertit en un èxit a les xarxes socials": "Bueno, pues molt bé, pues adiós". A més, explica el context en què va tenir lloc la frase i les conseqüències que ha tingut, des de bromes a Twitter fins a samarretes amb la imatge de Trapero.
"El policia Josep Lluís Trapero va informar sobre l'estat més recent de la investigació després de l'atac a Barcelona en roda de premsa a principis d'aquesta setmana", afirma la ràdio suïssa, i destaca que ho va fer en català, "la segona llengua oficial de la regió espanyola de Catalunya". El diari explica que un periodista estranger "no va entendre res" i va preguntar al policia perquè no parlava en espanyol, Trapero va respondre que contestava en català perquè se li havia preguntat en català. Va ser en aquest moment quan el periodista es va aixecar i va sortir. Llavors, la famosa frase: "Bueno, pues molt bé, pues adiós".
Trending topic
La ràdio explica que ara "centenars d'usuaris de Twitter es diverteixen amb això" i que el hashtag #BuenoPuesMoltBéPuesAdiós es va convertir en el número 1 dels trending topics a Espanya i fins i tot es va convertir en el número 5 en la llista mundial, "especialment amb piulades que celebren l'heroïcitat del policia".
A més, l'emissora inclou alguns tuits que considera "particularment reeixits" sobre bromes relacionades amb els fets.
Some say the indyref ballots for the 1-O referendum will be like this one:#buenopuesmoltbépuesadios pic.twitter.com/4fsAnL72fr
— El Gat Groc (@ElGatGroc) 21 de agosto de 2017
In love
— XaViCat (@Xaviko_) 21 de agosto de 2017
(Idea original de @Berlustinho )#BuenoPuesMoltBéPuesAdiós pic.twitter.com/IGcaZe0v4F
Graaan!! #buenopuesmoltbepuesadios pic.twitter.com/UDb3liiAz0
— Daniel Gonzàlez||*|| (@dglezcal) 21 de agosto de 2017
TrapHERO: #BuenoPuesMoltBéPuesAdiós pic.twitter.com/CrEhZlnJ5k
— Mar ||*|| (@Mar_catalana) 21 de agosto de 2017
L'article acaba afirmant que "hi ha hagut un conflicte entre tots dos idiomes durant molt de temps".