La nit de Sant Joan se celebra arreu dels Països Catalans i és, de fet, el nexe més festiu de tots els territoris de parla catalana. També és comú menjar coques, tot i que a cada indret hi fan la seva especialitat. A Alacant en concret, les tradicionals són fetes amb tonyina i per no complicar-se la vida, s’anomenen així, coques amb tonyina.
Ara bé, a TVE, sempre amatents a la realitat plurilingüística de l’Estat espanyol, però sobretot molt més interessats a espanyolitzar tot el que es trobi a l'abast, han decidit rebatejar les coques, amb un resultat tan sorprenent com risible.
Dit i fet, les coques amb tonyina s’han convertit en una menja anomenada "coca antoñina", una denominació que ha provocat tot tipus de reaccions a la xarxa.
Gràcies @tve_tve. Però per Sant Joan a Alacant són típiques les coques amb tonyina. Per "San Antoño" ja no ho sé... pic.twitter.com/RbAVhbBpd1
— Escanyat (@escanyat) 23 de juny de 2017
Español: Coca con atún.
— Grau (@nogaret) 23 de juny de 2017
Catalán: Coca amb tonyina.
Catañol: Coca Antoñina. pic.twitter.com/r7KCiYvSW7
Per a @rtve, la TV q paguem entre tots, la "coca amb tonyina" d'Alacant és "coca antoñina". De la senyora Antònia? #etfelicitofill @La1_tve pic.twitter.com/bv5RSkdJez
— Enric Aguilar (@enricuxo) 23 de juny de 2017
Coca antoñina. M'ha costat. pic.twitter.com/aD5aUIhqbF
— Pedro Miguel (@pmiguel600k) 23 de juny de 2017
Val a dir però, que aquesta peculiar adaptació no és exclusiva de la televisió pública espanyola, sinó que, com passa a Catalunya amb una cosa anomenada "pantumaca", el concepte "coca antoñina" ja tenia precedents abans de la universalització feta per obra i gràcia de TVE, i tuits antics ho demostren:
Coca 'Antoñina' vilera @Carmecrz pic.twitter.com/WjPZGjJ4O2
— tomesgal (@tomasesquerdo) 6 de maig de 2016
@Twit_terrorist coca antoñina?????pero a quina pobra coca li han canviat el nom i li diuen aixina?
— Adam West (@PutoAlcalde) 12 d’agost de 2015
Decidme que no soy la única que pensaba que la "coca amb tonyina" se decía "coca Antoñina".
— Pelusah (@Laupard_) 8 de juny de 2015
Aviso a los festeros: Coca Antoñina ( de Antonia)--> ERROR. . . Coca amb tonyina ( de tonyina=atún)--> ACIERTO.
— Vicente Gimeno Beviá (@VicenteGimBev) 20 de juny de 2013
@alacantina Com veja cartells amb "COCA ANTOÑINA" els piule!!!
— Miguel Ríos (@mikealicante) 15 de juny de 2013
Lenguaje propio de algunos horneros de #Alicante en #Fogueres: Coca #Antoñina (coca amb tonyina) pic.twitter.com/dMaAbFjEHm
— PER(E)IODISTA (@peremcc) 17 de juny de 2013