En tortosino encontramos bastantes palabras y expresiones gramaticalizadas. Una es a estall, que significa 'muy deprisa' aplicado al modo de trabajar. Hay dos formas de cobrar un trabajo: por el tiempo que uno está para hacerlo o por producto acabado. La segunda forma recibe muchos nombres: a preu fet (que se oye por toda Cataluña), a destall, a estall, a escara (con variantes) i a tasca (en castellano, a destajo). Estas expresiones también indican que alguien realiza un trabajo rápido. Es lógico: quien cobra por producto acabado (y no por horas) trabaja más rápido. Así se pueden oír frases como Treballen a preu fet —'trabajan mucho, trabajan a destajo'—. En las Terres de l'Ebre, esta frase sería Treballen a estall. Pep Carcellé Freixas, en su estudio El parlar de la Ràpita (segunda edición, 2009), da este ejemplo: Vaig treballar sis mesos a estall i arribava a casa fet malbé —'trabajé seis meses a destajo y llegaba a casa cascado'—.
La palabra arreu también ha experimentado una evolución especial en el sur de Cataluña y parte del País Valenciano. En principio significa 'en todos los lugares, en muchos lugares' (A tot arreu hi han desgràcies 'en todas partes hay desgracias'; La malícia es troba arreu —'la maldad está por doquier'—; Ho he mirat pertot arreu —'lo miré por todas partes'—). Sin embargo, en las Terres de l'Ebre ha desarrollado nuevos sentidos. De entrada pasó a indicar que, en una cosecha, hay que cogerlo todo (Colliu arreu, no us deixésseu res!; es un ejemplo sacado de la tesis doctoral de Maria Àngels Massip, El lèxic tortosí: història i present, 1991). A partir de aquí, arreu adquirió otro significado: '(hacer algo) por encima', aplicado sobre todo a la cosecha (És tard i encara queden aquells dos ametlers per collir: collim arreu, i així acabarem prompte 'es tarde y aún quedan aquellos dos almendros por recoger: 'hagámoslo rápido, y así terminaremos pronto'). Y de ahí pasó a significar 'mal hecho', aplicado a una actividad que requiere dedicación, como limpiar o pintar una pared (el diccionario del Institut d'Estudis Catalans lo define así: 'amb deixadesa', o sea, 'con dejadez'). Ejemplo: Lo pintor va pintar la casa arreu i ara ham hagut da repassar-la tota —'el pintor pintó la casa mal y ahora hemos tenido que repasarla toda'—. Puede decirse con el sufijo diminutivo -et, bajo la forma arreuet o arrevet. También significa 'cualquiera' cuando hay que elegir (Quin paquet d'arròs agarro? —Arreu! —'¿qué paquete de arroz agarro? —cualquiera'—).
Otras genialidades tortosinas
En todo el dominio lingüístico catalán puede oirse la expresión i au!, que sirve para cerrar un tema (Se'ns espatlla el cotxe, i au: a caminar —'se nos estropea el coche, y hale: a caminar—). Pero en las Terres de l'Ebre la expresión i au! se emplea para decir 'no más'. Ejemplos: Eren dos i au —'solo eran dos'—; Hi anem tots, o vatros i au? —'¿vamos todos, o nomás vostros?'—; A Vic hi vam estar tres dies i au —'en Vic estuvimos tan solo tres días'—. Incluso puede usarse absolutamente: A la reunió érem tres. —I au? —'en la reunión éramos tres —¿nomás?'—). Este uso puede encontrarse en otras zonas, pero en el sur de Cataluña es donde se ha desarrollado más. Finalmente, los ebrenses han creado un nuevo verbo: iaure (o nyaure), que es la evolución del verbo haver-hi '—haber (locativo)'—. A partir de frases como Hi ha molta gent —'hay mucha gente'—, si hay que decirlo en pasado la mayoría de catalanohablantes dicen Hi havia molta gent —'había mucha gente'—; pero los ebrenses han creado iaure a partir del grupo hi ha —'hay'— (la forma nyaure nace del grupo n'hi ha) y, por tanto, dicen Iava molta gent —'había mucha gente'—. Ha iagut un accident (y no Hi ha hagut un accident —'ha habido un accidente'—), que entra mejor.