Si tenéis en la cabeza el mapa del País Valenciano, ya sabéis que, a medio camino de las ciudades de València y Alacant, hay una especie de gran saliente que entra en el mar (apuntando hacia Eivissa). Es la Marina, una región de una gran belleza paisajística... y lingüística. Se divide en la Marina Baixa (al sur, que tiene como poblaciones importantes la Vila Joiosa, Altea, Benidorm...) y la Marina Alta (al norte, que tiene como poblaciones importantes Dénia, Xàbia, Calp...; históricamente se llamaba el Marquesat). Hoy veremos pequeñas joyas lingüísticas de esta región.

Lo primero que llama la atención es que, en Tàrbena (Marina Baixa) y en el municipio de La Vall de Gallinera (Marina Alta, formado por varios núcleos), no emplean el artículo definido L (como se dice en la mayor parte del dominio lingüístico catalán: l'home, el llibre o lo llibre, la taula 'el hombre, el libro, la mesa'), sino S, también conocido como «artículo salado» (s'home, es llibre, sa taula), exactamente como prácticamente todo el balear. Eso se explica porque en el siglo XVII fue a vivir allí mucha gente de Mallorca; hoy en día el pueblo llano se refiere a esto como el parlar de sa. (Podéis ver más muestras de este hecho migratorio en el libro Parlar de sa. El llegat mallorquí a la Marina coordinado por Joan Lluís Monjo, 2021.)

Otra joya que encontramos entre gente de la Marina, pero también en todas las comarcas de la mitad sur del País Valenciano, es el pronombre demostrativo de proximidad astò (Posa astò damunt de la taula 'pon esto sobre la mesa'). En todo el dominio lingüístico catalán la forma más usada es això 'eso' y, secundariamente, açò (que se dice precisamente en valenciano pero también en el Pallars, en el Pirineo catalán). La forma això 'eso' es paralela a eixe (o aqueix) 'ese' y la forma allò 'aquello' es paralela a aquell 'aquel'. Entonces se creó astò, paralelo a este (o aquest) 'este'. Lógica pura.

Expresiones y palabras maravillosas

En la Marina existen muchas expresiones maravillosas. Por ejemplo, tal y como cuentan Josepa Garcia y Vicent Beltran en el libro El parlar de Pedreguer (1994, página 117), en este pueblo de la Marina Alta dicen or de (o os de, o en os de) significando 'en vez de' (Or d'escurar, estén la roba  'en vez de lavar los platos, tiende la ropa'). Asimismo, Maribel Guardiola y Vicent Beltran cuentan (en el libro Bolulla la caramulla, 2005, página 46) que en esta localidad de la Marina Baixa se hallan las expresiones anar a drancs 'avanzar con dificultades' y anar a espau 'ir lento' (parlar a espau también significa 'con voz queda'). En el habla de Marina también encontramos la expresión valga que... 'menos mal que...' (Valga que has vingut, perquè jo a soles no podia fer-ho 'menos mal que viniste, porque yo solo no podía hacerlo'), tal vez herencia del mallorquín.

Como palabras destacamos capso! (o catso!, o cacso!) que se dice en el centro de la Marina Alta para expresar sorpresa (hay información etimológica interesante de esta palabra en el libro Estudi geolingüístic dels parlars de la Marina Alta de Vicent Beltran, 2011, página 101). Y también se puede reportar el adjetivo moix, que se emplea en muchos lugares para referirse a una persona que está apagada, y en la Marina se ha creado el derivado moixera, que significa 'el hecho de estar apagado, poca viveza' (en X, la cuenta El parlar de la Marina (@vicdelamarina) trae este ejemplo: Quina moixera tens hui... Vinga, aspavil! 'menuda cachaza tienes hoy... ¡venga, arriba!').