Ya sabéis que, en catalán, hay nombres (taula), adverbios (malament) y preposiciones (de). En el habla de Girona, de la comarca de Osona y de áreas cercanas (como el Moianès), la gente añade una S a los nombres que se usan en un contexto adverbial o preposicional. Por ejemplo, en la frase De cara a aconseguir això..., el nombre cara aparece en un contexto preposicional; entonces un gerundense suele decir De cares a aconseguir això...
Mientras el resto de dialectos dicen El cotxe va anar de cap a la paret, por Girona es frecuente decir El cotxe va anar de caps a la paret; cuando la mayoría de gente dice caure de cul, en Girona dicen caure de culs; allá donde un tortosino dice Aquí ens tindràs de cara, un gerundense dice Aquí ens tindràs de cares (porque el nombre cara aparece en un contexto adverbial); cuando dos personas están espalda por espalda, un gerundense siempre dirá Ara estem d'esquenes; allí un vallesano dice Sempre condueixo de dia, un osonense dirá Sempre condueixo de dies; los Sau, que eran de Osona, en la canción No he nascut per militar cantaban De nits pensaré en tu (en el resto de hablas sería De nit pensaré en tu); incluso por Girona se puede oir No hi ha maneres de resoldre-ho! (y no No hi ha manera de resoldre-ho!).
Esto no es la S de plural, sino que se indica que un nombre se usa en un contexto adverbial o preposicional. Eso, el catalán antiguo lo hizo de forma más sistemática. A partir del nombre fi 'último punto de un trayecto', que tiene una N latente (por eso decimos final), añadiéndosele una S se convirtió en preposición: Anem fins allà 'vamos hasta allá' (es decir, allà es el fin del trayecto). El adjetivo solo 'sin nadie más' dio el adverbio sols 'solamente, solo', por ejemplo: Sols que plogués una miqueta més, els pagesos estarien contents 'solo que lloviera un poquito más, los campesinos estarían contentos'. Y el gerundio corrent (del verbo córrer) también toma esta S (Cuinava corrents significa 'cocinaba rápido, de prisa', para nada 'cocinaba mientras corría').
Trazas en otras hablas
Este uso puntualmente se encuentra también en otras hablas. Por ejemplo, según el dialectólogo Joan Veny, en Eivissa se puede oír de nitets 'de noche', con el sufijo diminutivo -et (ved el libro Aproximació al dialecte eivissenc, 1999, página 81). No es el único caso: cuando un leridano se exclama Ho dius de broma?, un ibicenco suele decir Ho dius de bromes? A la par, el nombre compte aparece en la expresión en compte de o per compte de 'en lugar de, en vez de'; las hablas valencianas suelen decirlo así (compte) pero en el resto de dialectos se dice con S final (En comptes de fer això, fem això altre) porque, aquí, el nombre compte aparece en un contexto preposicional. De modo similar existe la expresión quedem en paus 'quedamos en paz', con S (los valencianos suelen decir en pau). Cuando un tarraconense dice Plovia més aviat poc 'llovía más bien poco', un valenciano dice Plovia més aïna poc, pero también Plovia més aïnes poc. Por último, si un barcelonés dice a la vora de 'cerca', al ser un contexto preposicional un valenciano puede decir a les vores de (ved el libro del dialectólogo Jordi Colomina L'aportació dels valencians a la llengua normativa, 2023, página 126). En resumen, la lengua catalana es especialista en generar elementos que mejoran la comunicatividad.