Llibre de sang es uno de los éxitos editoriales de hace dos años en Alemania. Kim de l'Horizon es una de las plumas con más proyección de Europa. El ganador del Premio Suizo y Premio Alemán del Libro 2022 explica en este relato, editado por Club Editor, la vida de una persona no binaria que intenta, en formato de correspondencia y a través de indagar en sus orígenes, explicar a su abuela el por qué de su identidad de género y la necesidad de liberarse de las rígidas estructuras de su infancia. Y, como apunte, decir que este artículo está escrito alternando los dos géneros, respetando el lenguaje político, no binario, del autor.

A simple vista puede parecer ya un tema manido, un tema muy sobado que si no se hace con gracia o con una buena historia —y, por supuesto, bien ejecutada—, acaba siendo un fiasco. Pero por suerte, nos encontramos con una narración híbrida, de collage o transmutable, donde los fragmentos sobre la vida familiar se entremezclan con referencias filosóficas como Derrida. La deconstrucción del género del protagonista, como vemos, no se limita a su historia. De l'Horizon critica el linaje de la sangre, y a través de conversaciones con su madre (la mer) y su abuela (la granmer) nos ofrece reflexiones y referencias que conforman (creemos) el universo del autor. El formato del texto está lleno de sorpresas. Entre las cartas y las reflexiones, también encontramos trozos de biografías como de supuestas brujas perseguidas, mujeres sabias, matronas, químicas. A raíz del ensayo El Calibán y la bruja de Silvia Federichi y de unas investigaciones familiares que ha hecho la mer, comparten estas historias, nexo de unión entre ellas.

La disidencia sexual, de género, se aprecia también como una disidencia literaria y, por supuesto, comunica biografías no normativas. También el femenino, el masculino y el neutro se suceden aleatoriamente, sin ningún tipo de pretensión, simplemente como una expresión natural de su lenguaje. Club Editor ha contado con Joan Ferrarons, traductor en catalán del original en alemán Blutbluch, para esta hazaña. A la novela le atraviesa el lenguaje no binario, pero también la polisemia, la lengua más política, los dialectos versus las lenguas cultas. Los dialectos que se hablan en Suiza frente al alemán culto o etiquetas biopolíticas que comportan una complejidad a la hora de traducirlas o aplicarlas en otras lenguas. Por todo ello, enfrentarse a esta traducción es de gran valentía y comporta un conocimiento lingüístico amplio y conocimiento político de los cuerpos no binarios.

Los lectores de Woolf amarán a este literato del extrarradio; los snobs de la alta cultura lo envidiarán

Podríamos decir que Kim de l'Horizon es la escritora del momento, rompe tradiciones y se apoya en un mundo voluble, donde todo lo literario es explorable y moldeable, un flaneur de los géneros. Además, presume haber nacido en el 2666, año bolañesco, y en el planeta de Gethen, de Úrsula K. Leguin. Los lectores de Woolf amarán a este literato del extrarradio. Los snobs de la alta cultura lo envidiarán. La clase obrera leída lo erigirá como guía cultural. Con su primera novela ya se reflejan fuerzas narrativas como las de Pasolini, Jean Genet o Colette. Podríamos comentar muchas más cosas, pero mejor lean el libro y no juzguen a primera vista, pues la intersección del cosmos de esta generación Z tiene muchísimas capas. Quizás un poco excesivo, pero ¿no es así nuestro tiempo?