En una semana nubosa y lluviosa como esta de mediados de noviembre, nada mejor que un buen catálogo de novedades editoriales y dejarse duro por|para la lectura, trazado sobre el sofá y escondido bajo el calor de una buena manta. Estampa bucólica que se acerca en que debe ser el paraíso si sois de los afortunados que tenéis fuego en el suelo en casa.
De la nueva edición de Sodoma i Gomorra de Marcel Proust, cuarto volumen de su obra magna A la recerca del temps perdut a las teorías sobre el mundo actual expuestas por Rebeca Tamás en su colección de ensayos Estranys estas son las lecturas que os ayudarán a evadiros del frío esta semana del 15 de noviembre.
Nunca un autor de una sola obra ha trascendido tanto en la historia de la literatura como Marcel Proust, nombre imprescindible en el devenir de la literatura universal gracias al magno A la recerca del temps perdut, referente capital en que, del amor a la muerte, se encuentran todas las cuestiones con que dan sentido a la vida. Relato extraordinario en todos los sentidos, Proust dividió su relato en 7 volúmenes. Recorrido autobiográfico desde la infancia en la madurez, Sodoma i Gomorra es el cuarto.
En su incuestionable tarea para recuperar clásicos, la editorial Proa, que desde el 2019 viene publicando el legado literario del genial escritor francés, ahora suma a su catálogo este Sodoma i Gomorra traducido al catalán por Valeria Gaillard Francesch. Un texto de autodescubrimiento que por su profundidad emotiva y su sublime traza literaria acaba transformando en el lector. Un incunable de lectura imprescindible.
Dice el Washington Post que Ngũgĩ wa Thiong'o es el premio Nobel de Literatura que el mundo necesita. Nos sumamos a la causa. Nacido en Kenia el año 1938, hijo de una muy humilde familia de campesinos, actualmente es profesor de Inglés y de Literatura Comparada en la Universidad de California en Irvine (tiene diez títulos de doctorado, uno de los cuales honoris causa) otorgados por universidades de todo el mundo, además de otros reconocimientos académicos y honoríficos).
La obra de Ngũgĩ, escrita en kikuyu, su lengua materna, es una cartografía literaria que nos permite decodificar los problemas políticos, culturales y sociales que desde hace décadas asolan su país natal. Relatos siempre comprometidos que le causaron primero la persecución política y después el exilio: Ngũgĩ no pudo pisar Kenia entre 1982 y el 2002.
Escrita desde la prisión, El diable a la creu es una las mejores novelas nunca escritas sobre el colonialismo y sus efectos sobre las sociedades oprimidas. Un relato conmovedor en que su protagonista, la Warĩĩnga, iniciará un viaje vital en que uno tras el otro tendrá que superar todos los extractos de la maldad, esta fiesta del diablo a que hace referencia el título. XXXI Premio Internacional Catalunya, El diablo a la creu ha sido publicada en nuestra casa por Raig Verd con traducción de Josefina Caball.
[banner-AMP_0]
Escritora rusa de origen armenio, I del cel van caure tres pomes es la cautivadora evocación que Nariné Abgarian hace de su tierra de origen.
Fenómeno literario: la novela ha sido traducida además de 20 idiomas, entre estos el catalán gracias al trabajo del editorial Comanegra y la traductora Marta Nin, I del cel van caure tres pomes es una maravillosa oda en Armenia. Una fábula en que este país escondido en el Cáucaso toma forma a través de los personajes, criaturas fascinantes, que habitan sus páginas.
Una vez finalizada la lectura toma sentido absoluto el elogio de The Guardian, destacando Abgarian entre las autoras contemporáneas más interesantes del momento.
Taurons en temps de salvadors es la primera novela de Kawai Strong Wasburn, desde ya uno de los mejores exponentes de la tan exótica como desconocida literatura de hawaiana. Esencia del Pacífico que rezuma en cada una de las 448 páginas de un relato que en nuestra casa ha publicado Edicions del Periscopi con traducción de Josefina Caball.
Un tiburón salva al pequeño Nainoa Flores de morir ahogado, devolviéndolo sano y salvo a sus padres, Augie y Malia. Lo que está a punto de ser una tragedia, acaba convirtiéndose en un acontecimiento transformador, ya que aquel mismo día el pequeño Nainoa descubre que tiene poderes sobrenaturales y curadores. Una aparente bendición que acaba por alterar la existencia de toda la familia. Un relato mágico (a la vez que extremadamente realista) que remite a la mejor tradición oral de la mitología hawaiana.
[banner-AMP_1]
Crítica y poeta, autora del libro de poemas WITCH (2019), la británica (con residencia en Nueva York) Rebeca Tamás es descubre con Estranys como una de las voces más interesantes, lúcidas y necesarias de su generación.
Publicada por Anagrama en su colección Nous Quaderns a partir de la traducción de Yannick Garcia, Estranys es una colección de ensayos breves en que la autora expone su visión sobre el ser humano y la naturaleza; la propiedad de la tierra; el cambio climático y el capitalismo; la ecología en relación con la política, la filosofía y la espiritualidad; la utilización del cuerpo femenino y del cuerpo animal... Teorías hiladas a partir de la influencia de referentes aparentemente tan distantes como el reformador protestante inglés del siglo XVII Gerrard Winstanley al director de cine, padre del movimiento Dogma 95, Lars von Trier.