Safo de Lesbos es una de las grandes mitos de la cultura de la antigua Grecia. Nacida en Mitilene, la principal villa de la isla griega de Lesbos (de aquí su nombre), en algún momento entre el 650 aC/630, se sabe que como artista su fuente de ingresos principal fue la composición de canciones para ser cantadas en bodas (las cosas no han cambiado mucho con el paso de los siglos para los creadores y artistas). También sabemos que escribió no menos de nueve libros de odas. De todas ellas, sin embargo, sólo se conserva una oda completa y fragmentos de otras obras. Una obra que destaca por su estilo sencillo, con el hedonismo y la pasión amorosa y sexual, ya fuera hacia otras mujeres como divinidades como Afrodita, como eje central de sus versos. Una autora altamente admirada por pensadores y literatos coetáneos como Aristóteles, Sócrates o Platón, de la cual ahora podremos leer toda su obra traducida al catalán.

Censurada por la iglesia

La editorial Proa publica una recopilación inédita con la traducción al catalán en verso de todos los fragmentos legibles de la poeta griega Safo de Lesbos (VII-VI a.C.). El volumen se titula I desitjo i cremo. Poesies incompletes, y ha ido al cuidado del editor y traductor Eloi Creus (Castellar del Vallès, 1992). Consta de una importante selección de testimoniso que ayudan a interpretar la poesía de Safo y la imagen que tenían los coetáneos de la poeta por antonomasia de la Grecia antigua. El libro incluye además un epílogo de la poeta y actual co-comisaria del festival Barcelona Poesia, Maria Callís. La obra de Lesbos se perdió casi del todo, en parte por la censura de la iglesia, contraría a su poesía amorosa y lésbica.

Portada de I desitjo i cremo. Poesies incompletes, el volumen que recoge en catalán la obra de Safo de Lesbos

Contra una sociedad misógina

A lo largo del siglo XX se fueron encontrando papiros con más poemas suyos, que situaron su obra entre las cimas de la lírica universal de todos los tiempos. Recuperó así el prestigio de que disfrutaba durante toda la época antigua, cuando se la tuvo por una gran poeta, al lado del mismo Homero, a pesar de convivir en una sociedad misógina y machista en ojos de hoy. Ahora, por primera vez en catalán, se ofrece todo el corpus poético de Safo en verso.