Si vais a lugares como el Alt Empordà o la Garrotxa, tal vez oigáis decir a alguien la palabra tampis al final de una frase. Quienes son de fuera de estas comarcas y, por lo tanto, no dicen esto, se quedarán sin saber qué significa. Pues muy fácil: quien dice tampis está evocando la idea de que no hay más que hablar sobre ese tema.
Proviene de la expresión francesa tant pis, que significa 'pues peor'. Por ejemplo, cuando en catalán se dice Pitjor per a tu! 'peor para ti!, en francés dicen Tant pis pour toi! Pero en francés también significa 'qué le vamos a hacer', evocando resignación ante un hecho que nos va en contra. Así, si alguien, en una cocina, dice en catalán No tinc batedora y otro responde Tant és: ho farem sense batedora, esta última frase en francés puede decirse Tant pis : on le fera sans le mixeur.
Contextos de uso de tampis
Cuando alguien dice tampis en catalán, puede significar dos cosas. El primer significado es 'da igual', dicho al final de frase. Ejemplo: Si l'ajuntament no vol col·laborar en la festa, tampis!; els veïns ens ho muntarem pel nostre compte 'si el ayuntamiento no quiere colaborar en la fiesta, ¡hale!; los vecinos nos lo montaremos por nuestra cuenta'. El escritor olotense Marià Vayreda lo utilizaba por doquier. Así, en la novela La punyalada, de 1904 (de la cual se hizo una película en 1990), leemos este pasaje escrito en ortografía antigua: Vull dir que jo de tots modos obraré segons el meu criteri; si'm voleu creure y ajudar, crech que tots n'anirèm millor, sinó..... tampis, acampi qui puga. He aquí otro ejemplo de la misma obra: [...] perque'm temo que, viu, serà un mal grà que potser te farà prou proitja, y, mort... míra, tampis. A veces, al principio se explicita la persona que emite el juicio, por ejemplo: No vols participar en l'acte? A mi tampis! Cabe decir que, con este significado, también se encuentra en la Cerdanya; pero, según los recolectores de palabras y expresiones Manel Figuera y Salvador Vigo (en el libro 1.672 dites populars del parlar de Cerdanya. Gramàtica, frases fetes i refranys cerdans, de 2017), adopta la forma tàmpits.
El segundo significado es para cortar una conversación (es decir: que uno no quiere hablar más sobre aquello), dicho también al final de frase. Ejemplo: No volen escoltar-nos? Doncs portarem la idea a un altre lloc, i tampis! Segur que en una altra banda acolliran aquesta idea nostra. En el libro El parlar de la Garrotxa, de Joaquim Monturiol y Oriol Domínguez (2002), indican que tampis se puede parafrasear por 'y nada más' y aportan este ejemplo, tope gráfico: Un cop ets mort, tampis! 'una vez estás muerto, se acabó!'.
El Diccionari català-valencià-balear también indica que tampis, seguido de la preposición per a y la persona en cuestión, significa 'peor (para alguien)' (uso idéntico al francés original). Ejemplo: No vols anar a la festa? Tampis per a tu! '¿no quieres ir a la fiesta?, ¡peor para ti!'. Pero los otros dos usos, cerrando la frase, son los usuales hoy en día. Así que ya lo sabéis: si os agobian con algo que ni fu ni fa para vosotros, para cortarlo podéis soltar un Jo tampis!, y hale.