En el artículo anterior veíamos que el genérico de un nombre de lugar pasaba a funcionar como nombre propio del lugar cuando ese genérico ha desaparecido del habla corriente. En el dominio lingüístico catalán hay bastantes casos curiosos, como el nombre masculino (alguna vez femenino) sallent 'salto de agua'. Es el participio de presente del verbo antiguo sallir o sàller 'salir con fuerza' (algún autor indica que proviene de la expresión latina acquam saliente 'agua saliente'). Originalmente funcionaba como genérico, como vemos en el sallent de la Coromina, sito en el Collsacabra (entre la Cataluña central y Girona). Pero como este verbo ya no se dice (excepto en la Cataluña francesa), la palabra sallent ya no es clara. En este sentido, ha dejado de ser un genérico pero, dado que sigue diciéndose en los nombres de lugar, la gente interpreta que es el nombre de lugar en sí. Por ello, la Sallent es el nombre propio de una cascada (Caldes de Boí, en el extremo noroccidental de Cataluña), y también hay lugares similares llamados el Sallent (dos, ambos sitos en la Cataluña central). Igualmente está la riera de Sallent, cerca del pueblecito llamado precisamente Sallent (no muy lejos de los anteriores); aquí, el nombre de la aldea debe de provenir del curso de agua. La palabra sallent también la encontramos como nombre de varios pueblos; el más importante es Sallent (en medio de Cataluña).

Las 'deus' y las 'dous', vocablos curiosos

Otra palabra curiosa es el nombre femenino deu (o dou) 'fuente, lugar silvestre de donde brolla agua'. Como palabra genérica del lenguaje corriente ya casi no se emplea, aunque no es imposible encontrarla: la vemos en la Dou del Bastareny, también denominada les Fonts de l'Adou (Gisclareny, cerca del Prepirineo central), que es la fuente del río Bastareny; y les Dous de Fabert (Molló, en la parte nororiental de Cataluña, sobre la frontera francoespañola), que hace referencia al pueblo de Fabert. Dado que la palabra no suele usarse en el habla corriente, cuando se encuentra en un nombre de lugar para la gente ha acabado siendo el propio nombre de lugar, como vemos en estos ejemplos: les Deus (paraje de Sant Quintí de Mediona, entre Barcelona y la parte central de Cataluña), la Deu (paraje de Olot, en el Pirineo oriental, con una fuente bastante importante, también llamado parc de la Moixina), la font de les Deus (Maçanet de Cabrenys, en el extremo nororiental de Cataluña, cerca de la frontera francoespañola) y los tres cursos de agua bajo el nombre de el torrent de la Deu (en varios puntos de Cataluña). Todos estos ejemplos son con la variante deu, que es la que se encuentra en los diccionarios generales; pero también existe la variante antigua dou, que vemos en les Dous (paraje de Torrelles de Foix, próximo a Sant Quintí de Mediona, con gran cantidad de fuentes), el torrent de les Dous, la riera de les Dous (ambos entre la Cataluña central y Girona) y la font de la Dou (Navès, en la Cataluña central). Quizás debería incluirse ahí Fontsaveu (cerca de Girona), el lugar donde se encuentra la confluencia del río de Llémena con la riera de Rocacorba, ya que, según Joan Coromines (tal y como explica en su obra Onomasticon cataloniae), el segmento veu parece ser una deformación de deu. En el siguiente artículo veremos otros dos casos: fou y foia.