¿Una fruta? ¿Una verdura? Da igual, lo que importa es que está bien presente en la cocina de todos los Països Catalans: el tomate, uno de los grandes protagonistas de la cocina catalana y mediterránea. Con pan, aliñado, en salsa, frito, en mermelada, en un sofrito... Maduro, de refregar, de cuerno, de pera, rosa, verde, de colgar, de ramillete... Las variedades y las formas de aprovechar este producto tan veraniego son infinitas, pero parece haber bastante consenso por todo el dominio lingüístico catalán para nombrarlo: en La Tumbona de ElNacional.cat os traemos 7 maneras de decir "tomate" en catalán. ¡Seguro que no las sabrás todas!
🥔 14 maneras de decir "patata" en catalán: ¿las conoces todas?
🌺 De pipiripip en badabadoc: las mil maneras de decir amapola en catalán
Por una parte, el Diccionari català-valencià-balear (DCVB) distingue la forma "tomàquet" (y sus variaciones "tomàtec" y "tomàtic") y "tomata" (y las variaciones "tomaca", "tomàtiga" y "domàtiga"). Así pues, hace la división fonética y geográfica: tumákət (Igualada, Vallès, Badalona, Barcelona); tumátə (Rosselló, Conflent, Empordà, Garrotxa); tomátɛ (Tremp, Urgell, Fraga, Lleida); tomáta (Pobla de Segur, Tortosa, Maestrat, Castelló, València); tumákə (Ribes, Ripollès, Berguedà, Vic, Pineda, Vallès, Penedès, Tarragona); tomáka (Tortosa, País Valencià); tomákɛ (Sueca, Alcoi); tumátik (Berguedà, Lluçanès, Solsona, Segarra, Maó); tumátigə (Ciutadella, Sóller); tomátigə, domátigə (Mallorca); tomátiсə (Manacor); domátigə (Palma).
Mapas lingüísticos: cómo se dice "tomate"
Por otra, el Atles Lingüístic del Domini Català explica que la forma castellana "tomate", procedente del nahua tomatl, es el punto de partida de las variaciones en catalán: de tomate a "tomàtec"; del plural tomates en "tomata", modificado en "tomaca"; de la convivencia del "tomàtec" y "tomaca", "tomàquet". "Tomàtiga" y "domàtiga" podría ser una homonimizacióm con "dalmática", mientras que el alguerés "pomata" es préstamo en el logudorés pumatta. El mapa ayudará a verlo todo visualmente.
Así pues, geográficamente, la variación más acercada a la palabra de importación (tomate) se concentra en el oeste del catalán nordoccidental. En cambio, las más alejadas de la palabra originaria se encuentran en el catalán central ("tomàquet") y balear ("tomàtiga"). Son palabras normativas "tomàquet" con los considerados dialectales "tomata", "tomàtec", "tomàtiga" y "tomàtic". ¿Cómo lo decís vosotros? ¿Sabéis alguna manera más de referirse al fruto de la tomatera?
- Tomàtec
- Tomàtic
- Tomata
- Tomaca
- Tomàtiga
- Domàtiga
- Pomata