La lengua catalana está llena de expresiones que utilizamos durante el día a día y que pensamos que siempre tienen una traducción al castellano o a otros idiomas. ¡Sorpresa!, la realidad es que en nuestra lengua no siempre hay traducción posible para algunas expresiones que utilizamos mucho en nuestro vocabulario.

Una expresión única en nuestra lengua

Déu-n'hi-do es la expresión de la que hablamos, que aunque pensamos que su significado lo puede entender todo el mundo, no es del todo cierto. Aunque aquí entendamos esta expresión y le podamos poner un sinónimo, en la lengua castellana la realidad es que no hay ningún sinónimo posible para esta expresión catalana y tampoco un significado conciso.

Esta expresión nos permite mucha versatilidad a la hora de utilizarla, ya que la podemos utilizar en muchos contextos diferentes. Por ejemplo, en estos dos enunciados: Déu-n'hi-do, m'has donat un bon cop! Déu-n'hi-do el que acaba de passar, podemos encontrar conveniente utilizar esta expresión, aunque no tiene un significado estrictamente idéntico en los dos casos. En el primer caso, hacemos referencia a una sorpresa o exclamación, mientras que en el segundo hacemos referencia a la compasión.

¿Cuándo tenemos que utilizar Déu-n'hi-do?

Como hemos dicho, en la lengua castellana no hay una traducción directa para esta expresión, pero sí que hay algunas expresiones que pueden ser próximas como No veas o Dios mío. Estas dos expresiones se utilizan mucho en el castellano y podrían guardar relación con nuestro Déu-n'hi-do, aunque en ningún caso es una traducción literal de esta única formulación de palabras. Además, esta interjección nos brinda la oportunidad de no exagerar sin caer en palabras malsonantes como pueden ser: hòstia, no fotis, jolín, etc.

Déu-n'hi-do nos recuerda que la riqueza lingüística en nuestro territorio es un tesoro, así como todas las lenguas vehiculares de los diferentes países, ya que aportan cultura incluso a la gente que no ha nacido en el territorio de la lengua en cuestión. Además, con la bajada en el índice de habla del catalán en Catalunya, es importante que sigamos manteniendo estas expresiones para salvaguardar el catalán.

Si queremos buscar en nuestra lengua un significado parecido a Déu-n'hi-do, a continuación os hacemos una lista:

  • Caram! – Expresa sorpresa o admiración.
  • Renoi! – Similar a caram, se utiliza para mostrar sorpresa.
  • Ostres! – Expresión de exclamación o sorpresa.
  • Apa! – puede expresar sorpresa o incredulidad.
  • Ep! – Crida de atención o sorpresa.
  • Vaja! – Para expresar sorpresa, decepción o resignación.
  • I tant! – Para reforzar una afirmación, como por descontado.
  • Quin cacau! – Para indicar lío o desorden.
  • És un merder! – Cuándo hay un buen lío o problema.
  • Quin sidral! – Similar a quin merder!, para indicar un gran alboroto.