Los adolescentes catalanes del 2024, pertenecientes a la generación Z, no son como los de hace treinta años (generación Y). No escuchan las Spice Girls ni se forran las carpetas con fotos de los Back Street Boys. Tampoco escuchan Maná ni van a conciertos de Els Pets y Lax'n'Busto. Ahora lo que se estila es el reguetón de la Bad Gyal, el trap del Morad y el pop urbano de los Figa Flawas.

Los looks de los jóvenes de hoy tampoco son como los de la generación Y. Solo tienes que visitar un instituto para comprobarlo. Si lo haces, difícilmente encontrarás jóvenes con cabelleras heavies o peinados punkis. Incluso, te costará mucho encontrar a algún joven luciendo una camiseta de Guns and Roses, Metallica o AC/DC.

👅 El 65,1% de los jóvenes consideran que el catalán es útil para el futuro profesional
 

Con el paso del tiempo no solo cambia la música y la estética de los más jóvenes, sino que también lo hace su jerga. Si hace treinta años decían "molar", "guay", "de puta madre", "joder", "vacilar" y ser el "puto/a amo|a", ahora utilizan otras expresiones, muchas de ellas influenciadas por las redes sociales, por el inglés y el castellano. Es el caso, por ejemplo, de "stalkejar", que proviene del verbo inglés to stalk y que los jóvenes catalanohablantes han adaptado a su lengua. Lo utilizan para describir el acto de cotilleaar de forma obsesiva el perfil en las redes de una persona.

Esta renovación léxica en el hablar de los jóvenes hace que, a menudo, cuando interactuamos, no entendamos muchas de las expresiones que utilizan y que, consiguientemente, no acabamos de conectar con ellos. Bien, si eso te pasa, no te preocupes, a continuación encontrarás 10 nuevas expresiones que los más jóvenes utilizan y su significado.

10 nuevas expresiones que los más jóvenes utilizan

1. Servir coño. La expresión "servir coño", que proviene de la expresión inglesa "serving cunt", se utiliza para elogiar que una mujer se empodera, que actúa con valentía y segura de sí misma.
Ex: -Le he dicho a Pau que se vaya a freír espárragos, estoy harta de su conducta infantil.
-¡Claro que sí, sirviendo coño!

2. PEC. PEC es el acrónimo de "Por el culo". Los adolescentes utilizan PEC para expresar que algo les gusta mucho. Ex: -Mira qué ensaimada me comeré para desayunar.
¡-Uf! PEC!

3. NPC. Este es un acrónimo inglés extraído del mundo de los videojuegos. Quiere decir Non Playable Character (Personaje No Jugable). Los más jóvenes lo utilizan para describir a una persona sin personalidad, influenciable y que copia los discursos y los comportamientos de los otros.
-Jaume ha cambiado mucho, ahora habla y viste como aquel streamer tan famoso denominado TheGrefg.
-¿De verdad?
-Sí, es bastante ridículo.
-Alucino. Nunca habría pensado que Jaume se convertiría en un NPC.

4. Cringe. Los adolescentes han adoptado la palabra inglesa cringe para describir que algo les provoca vergüenza ajena. Ex: -Me han explicado que Josep tiene una rata como mascota y que, incluso, duerme con ella.
-¿Qué? ¡No puede ser! ¡Qué cringe!

5. Basado/da. La expresión basado/da es una adaptación al castellano del adjetivo inglés based, que los angloparlantes empezaron a utilizar para referirse a alguien que dice su opinión en las redes sociales sin temer lo que la gente pueda pensar de él/a, la polémica que pueda crear y los efectos que pueda tener aquella opinión dicha. Ex: -Mira el último tuit de Gemma, está basadísima!
-Voy!

6. Madre/padre. Si antes los más jóvenes decían "puto/a amo/a", ahora dicen "padre" o "madre". Por ejemplo, si el delantero azulgrana Robert Lewandowski marca un hat-trick contra el Real Madrid, un adolescente culé podría comentar en las redes sociales: "Lewandowski, ¡qué padre!". También dicen que alguien es su padre o madre si lo admiran mucho. "Bua, Aitana Bonmatí es mi madre".

7. Red flag. "Red flag", que quiere decir bandera roja en inglés, se utiliza para referirse a actitudes, gustos, costumbres o prácticas que una persona puede tener en una relación, ya sea de amistad o amorosa, y que para la otra persona son negativas.
Ex: -Ayer quedé por primera vez con Joana.
-¿Y cómo fue?
-Fatal!
-Por qué?
-Me dijo que es del Real Madrid!
-Hostia, qué red flag!

8. Cabra. El nombre de este mamífero también sustituye la expresión "puto/a amo/a". Cabra es la traducción al castellano de la palabra inglesa goat. En inglés, además de ser el nombre de este animal, también es el acrónimo de Greatest of All Time (El más grande de todos los tiempos).
-Has visto el partidazo que ha hecho Lebron?
-Sí! ¡Es la cabra!

9. Pana. Un término que cada vez está más extendido entre los adolescentes es "pana". Se trata de una palabra utilizada en algunos países latinoamericanos como Venezuela, Panamá, Puerto Rico o Ecuador que quiere decir "amigo". Muy probablemente, la adopción de esta palabra por parte de los jóvenes se debe a la gran influencia musical del reguetón en ellos. Ex: -¿Conoces a mi nuevo pana?
-No! ¿Cómo te llamas? Yo me llamo Pol, encantado.

10. Facts. La traducción de esta palabra inglesa al catalán sería "hecho" y los jóvenes la utilizan cuando quieren expresar que alguien tiene toda la razón del mundo o que ha dicho algo muy cierto a su parecer.
Ex: -2Pac es el mejor rapero de la historia.
¡-Facts!