No se habla igual en todas partes, eso ya lo sabemos, sin embargo, ¿sabías que no hay que ir demasiado lejos para oír un catalán diferente de lo que hablamos habitualmente? Si eres del área de Barcelona, y te piensas que solo tienen palabras “raras” los valencianos o los baleares, eso es porque no has hablado con mucha gente de las otras provincias catalanas.
😠 Las 7 frases más polémicas sobre catalanes
😍 Este es el acento catalán que los castellanos consideran más atractivo
No es una cuestión de acentos. Como verás ahora mismo, en catalán hay muchas formas diferentes de nombrar las mismas cosas, dependiendo de tu lugar de origen.
Palabras catalanas de Girona que no escuchas habitualmente
El catalán nordoriental tiene notables influencias occitanas, y eso se nota en palabras como carrota (pastanaga), llenga (llengua) o trumfa (patata). Pero también en otras propias de Catalunya, y que incluso aparecen al DIEC, pero casi solo se usan en Girona, como llombrígol (melic) o fressa (rumor, sonido). ¿Quieres más? En Girona no se dice “llardons” sino greixons, y la gente no bebe “a galet”, sino a gallet. Y si vas al huerto no tienes que llevar la “sixada”, sino el “tràmec”.
Con respecto a los verbos, es muy curioso como algunos infinitivos se dicen casi como si todavía se hablara en latín, con una —e al final: créixere, aparèixere, néixere. Y, nuevamente, encontramos la influencia occitana en la forma de expresar el movimiento, ya que normalmente “ir” o “venir” lo asociamos al verbo “haber” (“jo he anat, tu has vingut”), mientras que en el catalán de Girona se asocia al verbo “ser” (“jo soc nat, tu ets vingut”).
Palabras de Lleida que debemos que incorporar a nuestro vocabulario
El catalán nordoccidental, lo que popularmente denominamos catalán de Lleida, encontramos también muchas palabras únicas. Esta tiktoker explicaba un par que dice siempre y está harta de que sus amigas se rían:
Pero además de palometes por “crispetes”, y popes por “pits”, ¡hay muchas más! Nuestra “ratapinyada” en Lleida es un muricec, y un perro, allí, ni “lladra” ni “borda”, sino que buix. Con respecto a los chicos y chicas que se saltan las clases, no dicen que “fan campana”, sino que “fan pila”.
El vocabulario agrario también tiene diferencias interesantes, con influencia castellana o formas locales muy particulares. Por ejemplo, al maíz le dicen panís, y al melocotón, prèssic. La manzana, allí, es una mançana, y después tenemos los “au”: la “oliva” es auliva, la “albergínia” se convierte en aubergínia, y el “albercoc” es aubercoc.
El catalán de Tarragona también tiene muchas palabras propias
El mundo agrario es uno de los que muestra más particularidades en los nombres que utiliza, y eso se nota mucho en el catalán de Tarragona. Por una parte, algunas palabras se dicen como en las variedades nordoccidental y nordoriental, como aubergínia, trumfa o fressa. Otras son nuevas variaciones sobre las variaciones, como el aubaricoc. Y otras son propias de la región, como decir muixó en lugar de “ocell” o estuviar para “estalviar”. ¿Y si quieres una “galleda” en Tarragona? ¡Pide una ferrada!
Y tú, ¿qué palabras usas normalmente que en el resto de Catalunya no se emplean mucho?