En catalán, como en cualquier otra lengua, hay errores comunes que a menudo pasan desapercibidos, especialmente cuando se habla en un contexto informal. Estas faltas son tan frecuentes que incluso pueden parecer correctas, pero a cualquier hablante nativo del catalán, especialmente en aquellos con una formación lingüística sólida, estas incorrecciones pueden hacerle daño a los ojos (o en las orejas, según el caso). A continuación, en la Tumbona de hoy, analizaremos algunas de las faltas típicas que podemos encontrar en la lengua catalana.

🗣️ 5 expresiones catalanas que decía la yaya y que no tendríamos que perder
 

🥔 Las 14 maneras de decir patata en catalán: ¿las conoces todas?
 

1. "Tinc que" vs. "He de"

Empezamos por uno de los errores más frecuentes e irritantes: "tinc que". Esta construcción es incorrecta, ya que en catalán normativo lo que se tendría que decir es "he de". Esta confusión a menudo viene del castellano "tengo que", pero en catalán la manera correcta de expresar obligación es con "he de". Así pues, en vez de decir "Tinc que dir-te una cosa", tendríamos que decir "He de dir-te una cosa".

2. "Hauriem" vs. "Hauríem"

Otro error común es la falta del acento diacrítico. Por ejemplo, un error muy común consiste en no ponerlo en formas verbales como "hauríem" o "seríem". Hay que recordar que el acento no es opcional: puede cambiar el significado de las palabras Por ejemplo, en el caso de formas verbales, "hauríem" (con acento) es la forma condicional, mientras que "hauriem" (sin acento) no existe en catalán correcto. Es fundamental recordar que los acentos diacríticos son necesarios para marcar el sonido y el sentido correctos de las palabras.

Además, en el catalán nos encontramos con palabras que pueden cambiar completamente de significado dependiendo de si llevan acento o no. Aquí tenemos algunos ejemplos:

  • "Dóna" vs. "Dona": "Dóna" (del verbo dar) tiene que llevar acento para diferenciarlo de "dona" (persona de sexo femenino).
  • "Mà" vs. "Ma": "Mà" (parte del cuerpo) necesita el acento para diferenciarse de "ma" (posesivo).
  • "Sòl" vs. "Sol": "Sòl" (tierra o superficie) tiene que llevar acento para distinguirlo de "sol" (astro o persona que está sola).

3. Barbarismos: "Cumpleanys" vs. "Aniversari"

Los barbarismos son otro problema habitual. Palabras como "cumpleanys", "montar", "alquiler" o "llevar" se utilizan erróneamente en catalán, cuando la forma correcta sería "aniversari", "muntar", "lloguer" y "portar", respectivamente. Una vez más, estos errores a menudo son el resultado de la influencia del castellano. Sin embargo, es importante hacer un esfuerzo por utilizar los términos correctos en catalán.

4. Preposiciones incorrectas: "Darrere a" vs. "Darrere de"

Las preposiciones son una fuente común de errores. Un ejemplo claro es el uso incorrecto de "a" después de "darrere" (detrás). En catalán, decimos "darrere de" y no "darrere a". Por ejemplo, sería incorrecto decir "Vaig darrere a la Maria",, mientras que la forma correcta es "Vaig darrere de la Maria". 

5. "De bon matí" vs. "A primera hora del matí"

Otro error frecuente es el uso incorrecto de expresiones temporales. A menudo, por influencia del castellano, decimos "a primera hora del matí" cuándo queremos referirnos en una franja horaria inicial del día. Sin embargo, en catalán genuino, la expresión adecuada sería "de bon matí". Por ejemplo, es preferible decir "He sortit de bon matí" en vez de "He sortit a primera hora del matí".

6. Tiempos verbales: "Vaig anar" vs. "Anava"

Uno de los errores sutiles pero comunes es la confusión entre el pasado simple y el pasado imperfecto. En catalán, el pasado simple ("vaig anar") se utiliza para acciones puntuales, mientras que el imperfecto ("anava") se utiliza para acciones habituales o descriptivas. A menudo, se tiende a utilizar el pasado simple de manera incorrecta en lugar del imperfecto, cambiando así el significado de la frase.