La Abogacía del Estado avaló que el Gobierno pidiera la oficialidad del catalán, el euskera y el gallego en la Unión Europea porque no lo consideró "una extralimitación en los cometidos atribuidos al Gobierno en funciones", según han asegurado fuentes del ejecutivo en Efe. Antes de que el ministro de Asuntos Exteriores en funciones, José Manuel Albares, enviara la carta con la petición para oficializar estas lenguas al Consejo de la UE, tal como había acordado con Junts per Catalunya en el marco de las negociaciones parala Mesa del Congreso, consultó con la Abogacía del Estado si podía hacerlo. Este órgano emitió un dictamen favorable, afirmando qué Exteriores era "el órgano competente para formular la solicitud, sin perjuicio de las competencias que pudieran corresponder al presidente del Gobierno o al Consejo de Ministros".
Recibido el visto bueno del órgano administrativo, Albares envió una carta a la presidencia del Consejo de la UE, que actualmente ostenta España, y a la secretaria general, Thérèse Blanchet, para solicitar "la inclusión de las lenguas españolas distintas del castellano que tienen estatuto oficial en España". Para ello, el Ministerio de Exteriores ha pedido que se modifique el reglamento núm. 1 de 1958 que regula el régimen lingüístico que establece la relación de lenguas oficiales y de trabajo en la UE.
¿Cuándo será oficial el catalán en la UE?
La Unión Europea confirmó haber recibido la petición de Albares este jueves, comprometiéndose a "examinarla". Pero, ¿cuándo obtendrá el estatus de oficialidad el catalán en las instituciones comunitarias? La realidad es que, la petición requiere el apoyo unánime de todos los estados miembros, y el proceso puede alargarse años.
Por el momento, la cuestión se ha incluido en la agenda del próximo Consejo de Asuntos Generales, que se celebrará el próximo 19 de septiembre en Bruselas. Sin embargo, se desconoce si ese día ya se someterá a votación o si habrá que esperar a otra sesión.
La última lengua en convertirse en oficial fue el croata, hace una década, coincidiendo con la entrada de este país en la UE. Pero el caso del catalán se asemeja más al gaélico, la única lengua cooficial que ha sido reconocida hasta el momento. Sin embargo, aunque la petición se hizo en 2005, no se aprobó hasta 2007 y no ha sido totalmente oficial hasta el pasado 2022, cuando se acabaron de traducir todos los textos de la Unión Europea a ese idioma.
En concreto, cuando una lengua se convierte en oficial, es necesario traducir los tratados, la documentación y la legislación que se produce a partir de ahora, así como todo el patrimonio de los últimos 65 años de proyecto europeo, desde directivas a sanciones, pasando por reglamentos o acuerdos interinstitucionales.