La Agencia Tributaria Española ha hecho una chapuza lingüística como una casa de campo. En su página web en catalán, en el apartado destinado a resolver las dudas de los usuarios sobre la firma digital y los certificados digitales, hay un apartado que explica cómo se tienen que gestionar estos en los dispositivos iOS de Apple. Justamente en este sitio web que el organismo ha hecho una traducción totalmente inverosímil. La agencia ha traducido la frase en castellano "dispositivos móviles iOS" por "dispositius mòbils Aneu-vos" en catalán. La pifia no queda solo aquí, porque en toda la página, cada vez que aparece la palabra iOS, referido al sistema operativo de la manzana mordida, este está sustituido por "aneu-vos" en la versión catalana.

Todo hace pensar que el error se debe al mal funcionamiento de una traducción automática, que no se ha revisado, que ha interpretado de forma incorrecta las siglas "iOS" como la segunda persona del plural del imperativo del verbo ir en catalán. Este despiste del organismo español, lo ha sacado a la luz el usuario d'X (antiguo Twitter) @etfelicitofill, que se encarga de recopilar pifias lingüísticas y noticias alocadas que recibe de otros usuarios catalanes en las redes.

Además, en esta página web, como pasa en la mayoría de los dominios del Gobierno, hay traducción al valenciano, tratándola de una lengua diferente del catalán, y en que se repite el error idéntico a la versión catalana. En la versión gallega también se mantiene el error, donde iOS ha quedado sustituido por IDEVOS (ios en gallego), y no se escapa nadie del pastel, porque la página en euskera, ni siquiera tiene traducción, y es íntegramente en castellano.

Reacción a las redes en la chapuza

Los comentarios no han tardado llegar cuando la pifia ha trascendido a la esfera de internet en catalán, y la gran mayoría de usuarios han hecho burla del error garrafal de la institución española. Hay quien se lo ha tomado en broma, haciendo referencia a la célebre frase pronunciada por la actriz y cantante española Lola Flores, "si me queréis irse", que se ha repetido entre los tuiteros catalanes, con un giro ingenioso, diciendo que "si me queréis iOS". A otros, no les ha gustado nada el menosprecio por parte de la Agencia Tributaria con el catalán, y se han podido leer tweets como "aneu-vos a cagar" o "i no torneu", en un mensaje claro hacia el organismo tributario español.