La Agencia Tributaria Española ha hecho una chapuza lingüística como una casa de payés. En su página web en catalán, en el apartado destinado a resolver las dudas de los usuarios sobre la firma digital y los certificados digitales, hay un apartado que explica cómo deben gestionarse en los dispositivos iOS de Apple. Justamente en este sitio web el organismo ha hecho una traducción totalmente inverosímil. La agencia ha traducido la frase en castellano "dispositivos móviles iOS" por "dispositius mòbils ANEU-VOS" en catalán. La pifia no queda solo aquí, porque en toda la página, cada vez que aparece la palabra iOS referida al sistema operativo de la manzana mordida, este se ha sustituido por "ANEU-VOS" en la versión catalana.

Todo hace pensar que el error se debe al mal funcionamiento de una traducción automática, que no se ha revisado, que ha interpretado de forma incorrecta las siglas "iOS" como la segunda persona del plural del imperativo del verbo ir en catalán. Este despiste del organismo español lo ha sacado a la luz el usuario de X (antiguo Twitter) @etfelicitofill, que se encarga de recopilar pifias lingüísticas y noticias alocadas que recibe de otros usuarios catalanes en las redes.

Además, en esta página web, como pasa en la mayoría de los dominios del Gobierno, hay traducción al valenciano, tratándola de una lengua diferente del catalán, y donde se repite el error idéntico a la versión catalana. En la versión gallega también se mantiene el error, donde iOS ha quedado sustituido por IDEVOS (idos en gallego), y no se escapa nadie del desastre, porque la página en euskera ni siquiera tiene traducción, y está íntegramente en castellano.

Reacción en las redes a la chapuza

Los comentarios no han tardado en llegar cuando la pifia ha trascendido a la esfera de internet en catalán, y la gran mayoría de los usuarios han hecho burla del error garrafal de la institución española. Hay quien se lo ha tomado en broma, haciendo referencia a la célebre frase pronunciada por la actriz y cantante española Lola Flores, "si me queréis irse", que se ha repetido entre los tuiteros catalanes, con un giro ingenioso, diciendo que "si me queréis iOS". A otros no les ha gustado nada el menosprecio por parte de la Agencia Tributaria hacia el catalán, y se han podido leer tuits como "aneu-vos-en a cagar" o "i no torneu", en un mensaje claro hacia el organismo tributario español.