La televisión France3 ha explicado en su desconexión en catalán de dónde viene la expresión catalana gavatx para definir a los franceses, que después habría pasado al español con el término gabacho.
Según France3, la expresión es popular entre los habitantes roselloneses para definir a los habitantes del Aude, donde ya no se habla catalán. "El gabacho es el forastero del Norte, nuestro vecino más próximo pero también, por extensión, los occitanos en su conjunto, e incluso el resto del mundo [francés] más allá de Salses [el límite septentrional del catalán]", indica el programa.
Añade que todo ello es una ironía histórica porque la palabra gavatx o gabacho tiene un origen occitano, y se implantó durante la inmigración occitana en Catalunya en los siglos XVI y XVII. "Gabacho vendría del celta gaba, que significa bocio, porque entre los recién llegados había gente de monte del Pirineo y del Macizo Central que sufrían de esta enfermedad de las tiroides por falta de yodo", apunta.
El programa bromea con el tono despectivo que tiene la palabra, que designaba inicialmente una enfermedad. "No bromeéis roselloneses, que nuestros vecinos del sur también nos llaman gabachos. Al final siempre somos el gabacho de alguien", concluye con buen humor.