La mala traducción de un texto de la ANC por parte de TVE está trayendo cola.
En el informativo, la televisión pública española tradujo "accions valentes" (en castellano, "acciones valientes") por "acciones violentas". "Denunciamos la inacción, y preparamos movilizaciones para dar apoyo a acciones valientes", era la afirmación de la ANC. Pero cuando cambias un adjetivo por el otro, el sentido de la frase es indudablemente diferente.
Después de la crítica a la traducción de analistas como Bea Talegón, ahora ha sido el turno del exsecretario general de Podem Albano Dante Fachin.
En dos tuits, el también exdiputado ha mencionado a Rivera, Arrimadas, Albiol e Iceta —los "constitucionalistas"— reclamándoles mensajes de condena. Así, les añade el artículo de la Constitución española que defiende precisamente la información "veraz".
De la misma forma, considera que en una democracia "responsable" el autor del error tendría que dimitir "inmediatamente", pero lamenta que en España no solo no dimitirá sino que "seguirá dando lecciones":
"O nos rebelamos todos, o estamos perdidos", concluye Fachin.